View Full Version : Russian Words and Phrases
Stravinsky
09-15-08, 23:32
Jackson,
Thanks, thanks and ever, thanks! You are a prince among men.
спасибо большое (big thanks)
благодарим вас! (we are grateful to you)
Stravinsky
You hear all the time:
Pasalsta (please).
Davaj, davaj (let's go).
Drug (friend)
Padruska (female friend). Eta yu tebia padruska? (do you have a friend? Meaning for a threesome).
Prostitutka. Kurva.
Debuska. Smotris debusky? (do you watch girls? When you look around and she is with you).
Ja otdixayou (I relax. Very common expression used in conversation with girls). For example:
Priviet (hello). Kak dela? (how are you? ). Possible answers:
1.Xrasio(she is pleased that you called)
2. Otlistna (perfect. When she wants you really).
3. Ploxa (sth bad happened). Then you ask: Patsemu? (Why? ). She may answer: Nemagu skazat (I cannot tell).
4. Nitsivo (so and so). Means not bad to hear you, not good either. Otlisna means I am very happy to talk with you. Girls temper.
Then you ask: Sto sitsas delayes? (What are you doing? ). She answers: Ja otdichayou (I relax). Ja smatriu televizor (I watch TV). Ja citayou (I read). Ja utsius (I study). You ask: Sto sivotnia delala? (what did you do today? )She answers: Byla na rabote (I was at work). Byla v universitete (I was in university). Byla v institute (I was in institute).
Shelbysbaker
09-16-08, 01:17
How do you say:
"I promise I will not cum in your mouth."
And then (for a little later):
"I'm sorry I came in your mouth."
Stravinsky
09-16-08, 06:12
Seems like these would be fairly common phrases on the set of a porno film. You never encountered them?
How do you say:
"I promise I will not cum in your mouth."
I'm sure there are some native speakers on this forum, but as an inostranits, I'll give it a wing anyway and let them correct me. This will at least get the message across that you're an asshole. :)
Я обещаю, что я не буду кончить в твоём рту.
Ya ah-bee-SHY-you shtow ya nee BOO-doo cone-chit vuh tva-YOME ruh-TOO.
And then (for a little later):
"I'm sorry I came in your mouth."
Извините, что я кончил в твоём рту.
Is-vih-NEE-tyeh shtow ya CONE-chill vuh tva-YOME ruh-TOO.
Shelbysbaker
09-17-08, 08:04
Seems like these would be fairly common phrases on the set of a porno film. You never encountered them?
When shooting the films, I never had to promise not to cum in a girl's mouth (actually quite the contrary). And I never had to apologize after the fact either :-).
Stravinsky
09-17-08, 14:49
...I never had to promise not to cum in a girl's mouth (actually quite the contrary). And I never had to apologize after the fact either.And neither would a Russkii muzhchina (man).
Let's see other comon expressions:
Izvinite pazalsta,znajte kde...(I am sorry,do you know where...)
Davaj paznakomitsia(Let's know each other)
Drug druga(together,between each other)
Kak tebia zavout?(what's your name?).Mnie zavout...(my name is ...)
Eta krassivo(it is very beautiful)
Xatsiu vkusat(I want to eat)
Xatsiu padarok(I want present)
Lubis mnie?(do you love me?)
Iravitcia tebia...(do you like?)
Sto xotsies?(what do you want?Common,you call and if she is upset she asks:Sto xotsies?).Xatsiu s taboj gavarit(I want to talk to to you)
Kak dela mama?Sestra?Bratr?(how is mother,sister,brother?)
Kakda u tebia den rozdenia?(when do you have birthday?)
Kakiya u tebia znak zodiak?(what is your sign?)
Lubis rock?pop?Dima Bilan?Tatu?(Do you like rock,pop,Dima Bilan,etc?)
Lubis zoloto?(do you like gold?)
Lubis serebro?(do you like silver?)
Ja gulayou(I walk)
Ja otdixayou(I relax)
Ja vkusayou(I eat)
Ja s padrusku(I am with my friend)
Patseluj mnie(kiss me).Obnimaj mnie(hug me).Ja xatsiu penis(I want penis).
Ja s taboj lubilas(I fell in love with you).Ja tebia lubliu(I love you).
Ty verny?(are you faithful?)Patsemu mnie obmanivayes?(why do you cheat me?)
Prijizaj(come).Lubliu gatovit(I like cooking).Ja toze.(me too).
How do you say "Fuck me harder" in Russian?
Doctor_Skank
09-17-08, 20:16
Can we agree on English phonetical transcription? Hecker, some of your translit translations are a bit odd.
Lubis (?) instead of lubish (correct)
Xatsiu (?) instead of hochu (correct)
iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
patsemu (?) instead of pochemu (correct)
Let's say you want to take advantage of one of Moscow's countless "salons". We're not talking coifs and manicures at Jacques Dessange here, boys. Nope, these are good ole-fashioned brothels, done up in red velvet with plenty of gaudy romantic paintings on the walls. And more importantly, a stable of hot girls who are more than willing to do whatever it takes to get your rocks off. Unfortunately, to access these dens of hedonism you must first converse with them over the phone... in Russian. This report is intended to provide you with just enough Russian to set up your visit.
Step 1 - initial contact
Call the phone number until someone answers (can take a while sometimes, so be patient)
Key phrases to know:
ZDRAS-tee. mee-NYA za-VOOT [your name]. (Hello, my name is ...)
MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz pol chah-SAW. (Can I come to you in a half hour?)
MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz chass. (Can I come to you in an hour?)
guh-DEE-uh VEE nah-HOHD-it-yes? (Where are you located?)
SKOL-kuh oo vas? (How many are in your party?)
ya ah-DEEN. (I'm alone)
oo nas DVOY-uh/TROY-uh/CHET-vehr-uh. (There's 2/3/4 of us)
oo vas YEST dvah svah-BOHD-niy KOM-nat-ee? (Do you have 2 free bedrooms?)
Step 2 - getting picked up
ZDRAS-tee. EH-tuh [your name]. (Hello, this is ...)
ya pree-SHOL. (I've arrived.)
mee pree-SHLEE. (We've arrived.)
ya sta-YU OH-kah-luh mag-ih-ZEEN-ah [store that you're standing near] (I'm standing around the store named ...)
ya sta-YU OH-kah-luh kah-FYEY [cafe you're standing near]
(I'm standing around the cafe named ...)
Step 3 - choosing a girl
pree-vyet! (hey!)
STOL-kuh kra-SEE-veekh DYEV-oo-shik! (So many beautiful girls!)
TROOD-nuh VEE-brat! (It's difficult to choose!)
TEE... da-VAI! (you... let's go!)
SKOL-kuh see-VO? (how much altogether?)
can we agree on english phonetical transcription? hecker, some of your translit translations are a bit odd.
lubis (?) instead of lubish (correct)
xatsiu (?) instead of hochu (correct)
iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
patsemu (?) instead of pochemu (correct)i don't use phonetics because they seem weird in written speech.i prefer to use latin alphabet instead of cyrillic because i am not familiar with the cyrillic on keyboard.
so let's say you want to write russian in latin alphabet.how would you process?first of all there are slavic languages using latin alphabet like polish and czech.so for example in polish samolot=plane is the same like in russian but the russians pronounce it samoliot.it is the same word,that is how i write it.
Stravinsky
09-20-08, 17:05
Hecker,
You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".
Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?
BTW - Airplane is actually "samahlyoat". ;)
Hecker,
You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".
Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?
BTW - Airplane is actually "samahlyoat". ;)Yes,but the word samalyoat looks strange to the eye,while the polish word samolot looks much better.How can you memorize ''samalyoat''?
If you use the cyrillic there is one printed form of the letters and one for casual writing and they are quite different.So memorizing becomes difficult.
For me polish is much simpler than russian,they have simplified the alphabet.All this sz,wsz,w etc is useless.I mean it is like mniekiznak in russian.O.K. it exists but why should the foreigner bother to learn it?
And the Czechs have many difficult sounds,but again why bother to learn them?If you keep the roots of the words,you can be understood in every environment.
I was recently in Karlovy Vary(full of Russians by the way) and the czech salesmen spoke czech while the russian customers spoke russian and they understood perfectly each other.For example the Czech saying znate kde je autobus and the Russian answering no,znayou kdzie jest aftobus etc.
So since all slavic languages are intelligible between each other,why not use latin alphabet for russian or cyrillic for czech and polish?Actually the people in these countries do that one way or another.
As Stravinsky was saying, there is no *reasonable* way to do this other than through phonetics. And since one alphabet has 33 characters (at least as used in modern Russian), and the other 26, there can exist no one-to-one mapping. So you need to map each cyrillic character to one or more latin characters. This is called "romanization" and the way it's done usually depends upon the origin of the person for whom it is intended. For French speakers, the "che" character Ч is usually transliterated as "tch" in latin letters (eg Tchaikovsky). For English speakers, it's usually transliterated as "ch" (eg Chekov). And when you're trading smses with Russian dyevs, it's usually "4" (eg "4to ty delaesh?") Which one is correct? They all are.
There are actually several accepted systems for romanization of cyrillic-based languages, as you can read about here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_alphabet#Romanization, and specifically for the Russian language here http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian. Of those, I personally use this one (or a close form of it): http://en.wikipedia.org/wiki/BGN/PCGN_romanization_of_Russian, as it is intended for English readers with no special keyboard or characters such as ё. Since this forum is intended for English speakers (not Czech or Polish) with US/UK keyboards, I'd suggest we standardize on that system too.
All that said, my prior posts were intended for someone completely unaccustomed to Russian pronunciation - which can be quite complex by-the-way - as stresses can affect identical vowels in a big way. Using "самолёт" as an example, the BGN/PCGN romanization would dictate that as being written as "samolyot", which an untrained English reader of Russian might read correctly, but might not. Using the completely phonetic system in my prior posts, I would write it as "sah-mall-YOAT", as it would more likely result in a more correct pronunciation.
Stravinsky
09-21-08, 16:05
Yes,but the word samalyoat looks strange to the eye,while the polish word samolot looks much better.Only to a Pole. :)
If you use the cyrillic there is one printed form of the letters and one for casual writing and they are quite different.This is true, cursive Cyrillic is almost impossible to decipher, depending on the writer. But, I think it is very seldom you will ever be faced with the need to read cursive Cyrillic, unless your girlfriend is leaving you notes on your pillow. :)
I mean it is like mniekiznak in russian.O.K. it exists but why should the foreigner bother to learn it?Because it's their language and their alphabet. BTW - it's mya-ki-snak. :)
I was recently in Karlovy Vary(full of Russians by the way) and the czech salesmen spoke czech while the russian customers spoke russian and they understood perfectly each other.For example the Czech saying znate kde je autobus and the Russian answering no,znayou kdzie jest aftobus etc.Because they are speaking, and understanding each other phonetically, not writing.
So since all slavic languages are intelligible between each other,why not use latin alphabet for russian or cyrillic for czech and polish?Because they are only intelligible phonetically
You hear all the time: Pasalsta (please). Davaj, davaj (let's go).
I am admitedly not as skilled in russian as you are, but phonetically isn't it rather "pajalsta" and "davaï" ?
Doctor_Skank
09-22-08, 11:25
"I love you" in Russian:
"напиши мне если ты можешь помочь чтоб я знала мне нужно 500$ я Bерну как только смогу целую тебя и скучаю"
"I love you" in Russian:
"напиши мне если ты можешь помочь чтоб я знала мне нужно 500$ я Bерну как только смогу целую тебя и скучаю"
Nice one, Doc. Why is she only asking for $500? :)
Doctor_Skank
09-22-08, 20:00
Nice one, Doc. Why is she only asking for $500? :)I believe it was some sort of test to see if I was stupid or something. I'd already screwed her after inviting her up for "tea" and a chat and giving her a bottle of perfume I'd had around. After she went home, she went from playfully jealous:
"Я надеюсь ты там с девочками не гуляешь а то я буду ревновать )
Скучаю!!!"
To "oh damn, I'm deathly ill and can't even smoke cigarettes and can only eat the porridge I've been crying into."
"я тоже очень по тебе скучаю мне так одинока без
Я очень серьёзна болею. Я не могу не чего кушать у меня в желутке раны
Я кушаю тока каши и то со слезами на глазах
Я курить бросила уже 2 недели не курю у меня депрессия.
Ещё денег нет лечение дорого стоит у нас тут таблетке очень дорогие
я ещё болеть буду долго
мне грустно Скучаю и Целую"
After some back and forth and the previous I need money mail, I let her sit on it for awhile and eventually wrote back that I wouldn't send her money, but visit her if she'd bring along her cute friend (though not as cute as her) as well. She seems to have fully recovered.
"ладно если не можешь мне помочь не чего страшного
я тебя понемаю. Просто я думала что ты сможешь пришлать через web money or western union
но если не можешь то не надо.
у нас тут очень всё дорого. дороже чем в европе. У меня тяжелая болезнь.
я по тебе скучаю и жду когда ты приедешь.
Но я собираюсь к тебе с Настей...
так что мы увидемся скора
целую и скучаю!!!"
I would have been happier if she had just written "I need some new underwear and an iPod", give it to me and I'll suck your cock raw.
Or maybe she really was just sick as hell and I am too cynical... :)
The weekend before last I was in Kiev. What I was not prepared for was how much Russian was being spoken. With Ukrainian being my original first language from childhood, I was getting all revved up to need to have my Ukrainian in perfect working order. But of that fretting was for naught, because I spent most of the weekend throwing out an indiscriminant mixture of Ukrainian and Russian and EVERYONE knew exactly what I was saying. Normally, when I make the same errors in Moscow, I get a strange look - like the one you get when you speak French to your dog. But in Kiev, it all made perfect sense. Hilarious.
I asked a few unsuspecting "diychinke" why they were not speaking Ukrainian first and Russian second. Without exception, the response I got was either that, a) They didn't want anyone to think they were from the countryside (where Ukrainian is more widely spoke in everyday life) or b) they didn't want to be mistaken as being someone from the "Ftiki Zapad" (wild west) and risk getting into a first fight with someone who thought she was a Ukrainian Nationalist from Lviv.
One place that it did get me some extra "lovin" was on the first night when I was with Cleo. She was from a small town outside Lviv and spoke primarily Ukrainian and very little Russian. Even Ildar commented that her Russian was crap and he didn't know what the hell she was saying.
The moral of the story - when in Kiev, stick to Russian. It's safer.
Stravinsky
09-22-08, 21:46
Jake,
Your post is not at all off topic. It's actually very relevant.
A knowledge of Russian is not only valuable in Moscow. It's something that will serve you well in most of the FSU (probably don't want to be speaking Russian too much in Riga or Tallinn, although they will understand you), as well as central Asia and throughout eastern Europe. Even Habana!
Basically, in any place where the Soviet Union had any kind of influence, you will find people who remember how to speak Russian.
I believe it was some sort of test to see if I was stupid or something. I'd already screwed her after inviting her up for "tea" and a chat and giving her a bottle of perfume I'd had around. After she went home, she went from playfully jealous:
"Я надеюсь ты там с девочками не гуляешь а то я буду ревновать )
Скучаю!!!"
To "oh damn, I'm deathly ill and can't even smoke cigarettes and can only eat the porridge I've been crying into."
"я тоже очень по тебе скучаю мне так одинока без
Я очень серьёзна болею. Я не могу не чего кушать у меня в желутке раны
Я кушаю тока каши и то со слезами на глазах
Я курить бросила уже 2 недели не курю у меня депрессия.
Ещё денег нет лечение дорого стоит у нас тут таблетке очень дорогие
я ещё болеть буду долго
мне грустно Скучаю и Целую"
After some back and forth and the previous I need money mail, I let her sit on it for awhile and eventually wrote back that I wouldn't send her money, but visit her if she'd bring along her cute friend (though not as cute as her) as well. She seems to have fully recovered.
"ладно если не можешь мне помочь не чего страшного
я тебя понемаю. Просто я думала что ты сможешь пришлать через web money or western union
но если не можешь то не надо.
у нас тут очень всё дорого. дороже чем в европе. У меня тяжелая болезнь.
я по тебе скучаю и жду когда ты приедешь.
Но я собираюсь к тебе с Настей...
так что мы увидемся скора
целую и скучаю!!!"
I would have been happier if she had just written "I need some new underwear and an iPod", give it to me and I'll suck your cock raw.
Or maybe she really was just sick as hell and I am too cynical... :)Skutsayou i tselujou=miss and kiss.Very common expression.You can tell ukrainian and polish girls this expression,miss and kiss.
Ja zabalilas=I am ill.She tells it to get support from you for her illness.Also a trick for manipulation.Very commonly when she has doubts about you,she falls ill.
Kak dela?-Ja ploxa.-Patsemu?-Zabalilas.
You have to give her advice how to overcome illness,wish her zelayou ty budes uzdravliatsia bistro(I wish you a quick recovery) and write sth like Xatsiu s taboj byt i lecit tebia,tselavat i obnimat tebia az ty nebolis(I would like to be with you,treat you,kiss and hug you,so that you don't have pain).
Mne grustna(I am sad)-Very common expression.You say I am sad or I am happy(Ja sczesliwy) all the time.For example:
Ja sczesliwy ty prijizaes(I am happy you will come)
Ja grustin ty zabalilas(I am sad you fell ill)
Ja sczesliwy ty kupila krassivaye boty(I am happy you bought beautiful shoes)
Ja grustin mama serditsia s taboj(I am sad your mother is angry with you)
Ja sczesliwy budem vstretitsia(I am happy we will meet)
Ja grustin sabak umrel(I am sad the dog died)
Ne nada(it is not needed.Not necessary).For example:
Xatsiu ty nosis gabluky(I want you to wear heels).-Nada kablukov?(is it necessary to wear heels) ili nenada(or is it not necessary?).-Nada(you should).
Budou gatovit dlia tebia(I will cook for you).-Nenada(not necessary).Budeme vkusat v restaurant(we will eat in restaurant).
If sb punches you in face,you tell him: Nenada, nenada (not necessary).
She seems to have fully recovered.
"У меня тяжелая болезнь."
Dunno, Doc, she seems to be sticking with her original story but has accepted that you're not sending money. How you got her to agree to bring Nastya along next time... now that's impressive. Molodyets!
Doctor_Skank
09-23-08, 10:59
Dunno, Doc, she seems to be sticking with her original story but has accepted that you're not sending money. How you got her to agree to bring Nastya along next time... now that's impressive. Molodyets!And when I later find out she really was deathly ill, most probably an allergic reaction to the Dior perfume I presented her as an aphrodisiac, I am going to feel very, very bad. But still be $500 richer.
Somehow I think the last word hasn't been spoken in this affair however and that sick Lena will employ some other tactics to get some "помочь"... I really don't mind as long as I get what I want from her and Nastya, which I will. Goofy girl teams of 20-ish studentki are more fun than a barrel of monkeys... not that I've ever actually seen a barrel of monkeys before.
Stravinsky
09-23-08, 16:37
Hecker,
Iz-vyen-IT-sye, pa-ZHAL-oois-tah, but I just sort of scroll past the Polish phonetics. They make no sense at all.
Iz-vyen-IT-sye, pa-ZHAL-oois-tah, but I just sort of scroll past the Polish phonetics. They make no sense at all.
Ya soglasen sto protsentov.
Hecker - I know you mean well - but please bear in mind that your non-standard romanization isn't helpful to anyone really. And you're not even consistent in your own system (gabluky vs. kablukov). As for that particular instance, I would have translated "Must I wear heels?" to be:
Я должна быть на каблуках?
Ya dolzhna byt' na kablukakh?
Strav? Helena? You're better at this shit than I am. :)
Stravinsky
09-23-08, 18:53
Well, I can think of a lot of ways a Russkaya devyshka might respond to that demand, but a simple response would be...
Mне надо носить каблуки?
Min-YEA nada na-SEET ka-BLOO-ki?
Do I need to wear heels?
Shelbysbaker
09-30-08, 09:23
OK guys... I have come to realize that it's necessary for me to expand my vocabulary if I am going to continue my career as a fledgling amateur porn director. I've compiled a handy list of phrases to study, but there are still a few holes. Would any of you Russian experts out there care to correct any errors or fill in any of the question marks below? спасибо Большое!
First we will... then we will: сначала мы ... пoтом мы ...
Do you understand? ты понимаешь?
Please put on (item): надень (item) пожалуйста
Please take off (item): сними (item) пожалуйста
Items:
Dress: платье
Blouse: блузку
Shoes: туфли
Panties: трусики
Garter Belt: ??
stockings: чулки
Bra: бюстгальтер
I want to (I will) kiss you: я хочу (я буду ) целовать тебя
Please give me a... (How do you say this? Maybe "сделай пожалуйста"?)
Regular blowjob: Минет
Deep-throat blowjob: Минет глубокий
Please spit: плюй пожалуйста
Please swallow: глотай пожалуйста
I think both of the following verbs need to be in the perfective aspect, but I'm too stupid to figure out what the perfective aspect of them is:
Please lick: лижь пожалуйста ???......
Please lick off: слизывай пожалуйста ???....
...my dick: ???
...my cum: ???
... her pussy: ???
... her breasts: ...её груди
I want to (I will) lick your pussy: ???????
I want to (I will) cum...: я хочу (я буду ) кончить ....
in your mouth: в твой рот
on your face: на твоё лицо
in your pussy: ?????????????
on your chest: на твою грудь
I want to (I will) have sex in .... position: ???????????
Doggy: ???????
Missionary: ???????
Cowgirl: ???????
Reverse Cowgirl:???????
Spoon: ???????
Hanging from the chandelier: ???????????
Please put your (body part) here/there: положи (body part) здесь/там
Body parts:
Leg(s): ногу (ноги )
Foot(feet): ногу (ноги ) (Ummm.. is this the same?)
Arm(s): руку (руки )
Hand(s): руку (руки ) (Ummm.. is this also the same?)
Please walk... пойди пожалуйста...
Please turn ??????????????????
Please move over here (there): ??????????????????
Please sit over here (there): посиди пожалуйста здесь (там )
Please stand over here (there): постой пожалуйста здесь (там )
Please sit up: ??????????????????
Please lie down: ляг пожалуйста
Please smile at the camera and say "hi!" to mom: ????????????
On the bed / onto the bed: на кровати / на кровать
On the chair / onto the chair: на стуле / на стул
On the table/ onto the table: на столе / на стол
I figure this will be a good start. As you can tell, I just can't broach the subject with my Russian instructor :-).
Any recommendations/experiences on any of these.
http://translation-software-review.toptenreviews.com/
I like the text-to-pronunciation option on the Gold & Silver medal products.
Much though I love my intereractive Rosetta Stone software, I don't think that "horse jump" is going to help me get laid. (unless I develop a bizarre new kink!)
Stravinsky
10-02-08, 20:23
Fijiman,
I think the only thing that is more difficult to understand than the Russian language, is a computer generated translation of the Russian language.
The only way to truly learn Russian is to spend time with native speakers.
That, and vodka, lots of vodka! :)
Stravinsky
10-10-08, 20:14
SSB,
I thought I'd take a stab at your wish list of words and phrases. This should help you get started, they may be other members who have a better knowledge of specific terminology.
First we will... then we will: сначала мы ... пoтом мы ...
Do you understand? ты понимаешь?
if you want to be a little more страшный, you could also say: понял? (understood?), or поняла? (feminine), or perhaps понятно? (is it clear?)
Please put on (item): надень (item) пожалуйста
Please take off (item): сними (item) пожалуйста
I think what you want to say is : одевай/снимай
Items:
Dress: платье
Blouse: блузку
Shoes: туфли
Panties: трусики
Garter Belt: ??
stockings: чулки
Bra: бюстгальтер
бюстгальтер sounds like something you looked up in the dictionary, лифчик would be a more common term
I want to (I will) kiss you: я хочу (я буду ) целовать тебя
It's not always necessary to use the personal pronouns, since they are already understood in the conjugation. Хочу means "I want", so я хочу would be like saying "I, I want". It's not a problem, you will still be understood, but Russians will know you are not native speaker.
Please give me a... (How do you say this? Maybe "сделай пожалуйста"?)
You should say, "Дай мне, пожалуйста....", or formal, "Дайте мне, пожалуйста...."
Regular blowjob: Минет
Deep-throat blowjob: Минет глубокий
Other important variations:
Condom: Гандон, презерватив
Rubber: резинка
Without a condom: без резины
Blowjob without a condom: Минет без резины
Please spit: плюй пожалуйста
Please swallow: глотай пожалуйста
I think both of the following verbs need to be in the perfective aspect, but I'm too stupid to figure out what the perfective aspect of them is:
Please lick: лижь пожалуйста ???......
Please lick off: слизывай пожалуйста ???....
Again, you want the imperative; лизай
...my dick: ??? члён (member), there is also another word, хуи (cock), extremely vulgar
...my cum: ??? This tends to be a variation of sperm: спермы, cпермики
... her pussy: ??? киска (lit. pussycat)
... her breasts: ...её груди грудь is more like bust, сиски would be tits
I want to (I will) lick your pussy: ??????? хочу поцеловать твою киску
I want to (I will) cum...: я хочу (я буду ) кончить ....
in your mouth: в твой рот
on your face: на твоё лицо
in your pussy: ?????????????
on your chest: на твою грудь
I want to (I will) have sex in .... position: ???????????
хочу секс...
position: поза
Doggy: ???????
Missionary: ???????
классика (classic), missionary would be, "хочу классика секс"
Cowgirl: ???????
Reverse Cowgirl:???????
Spoon: ???????
Hanging from the chandelier: ???????????
Don't forget..
anal: аналь
anal sex: анальный секс
Please put your (body part) here/there: положи (body part) здесь/там
поставь (body part/s) здесь/там
Body parts:
Leg(s): ногу (ноги )
нога, ноги
Foot(feet): ногу (ноги ) (Ummm.. is this the same?)
Yes, it's the same, 'smatter... can't tell the difference? :)
Arm(s): руку (руки )
рука, руки
Hand(s): руку (руки ) (Ummm.. is this also the same?)
It's the same
Please walk... пойди пожалуйста...
гуляай пожалуйста
Please turn ??????????????????
to turn: поворачивать
to turn (oneself): поворачиваться
to turn (oneself) around: поворачиваться кругом
поворачивай (imperative)
Please move over here (there): иди сюда/туда, or simply сюда/туда
Please sit over here (there): посиди пожалуйста здесь (там )
Please stand over here (there): постой пожалуйста здесь (там )
Please sit up: ??????????????????
Please lie down: ляг пожалуйста
ложис пожалуйста
Please smile at the camera and say "hi!" to mom: ????????????
On the bed / onto the bed: на кровати / на кровать
On the chair / onto the chair: на стуле / на стул
On the table/ onto the table: на столе / на стол
Shelbysbaker
10-10-08, 23:24
SSB,
I thought I'd take a stab at your wish list of words and phrases. This should help you get started, they may be other members who have a better knowledge of specific terminology.
Thank you! I'm working on a project to make a list of the 50 most common phrases you'll need. These are things you can't find in the dictionary. For example, Russian and French are the only other two languages I have studied (other than English), where the diminutive form of "little cat" (pussy) refers to a woman's vagina. In other languages, it would literally mean that you are going to cum on (or in) the woman's house pet, which is a bit too kinky even for a hardened porn producer like me. :-)
Once I'm done with my "monger's phrasebook", I'll post it here.
Bra: бюстгальтер
бюстгальтер sounds like something you looked up in the dictionary, лифчик would be a more common term
I want to (I will) kiss you: я хочу (я буду ) целовать тебя
It's not always necessary to use the personal pronouns, since they are already understood in the conjugation. Хочу means "I want", so я хочу would be like saying "I, I want". It's not a problem, you will still be understood, but Russians will know you are not native speaker.
(1) бюстгальтер is something I looked up in the dictionary. That's why comments from an experienced Russian speaker like you are so invaluable. Thanks again.
(2) I want to learn as much as I can, so I appreciate learning that I can omit the subject of some sentences. However, even when I do, I'm pretty certain that Russians will still know I am not a native speaker :-).
Please give me a... (How do you say this? Maybe "сделай пожалуйста"?)
You should say, "Дай мне, пожалуйста....", or formal, "Дайте мне, пожалуйста...."
Just another dumb question: When you have your pants around your ankles and a girl is about to wrap her lips around your dick, would it ever be appropriate in this scenario to use the formal form, "Дайте мне"? I had always assumed it was correct to use the familiar/Ты form.
I also use "Ты" when speaking to girls in clubs (e.g. "Как тебя совут?" instead of "Как вас совут"). Isn't that best?
Other important variations:
Condom: Гандон, презерватив
Rubber: резинка
Without a condom: без резины
Blowjob without a condom: Минет без резины
WOW! Great stuff. Your student bestows his humble thanks and admiration.
I want to (I will) have sex in .... position: ???????????
хочу секс...
position: поза
Doggy: ???????
Missionary: ???????
классика (classic), missionary would be, "хочу классика секс"
Cowgirl: ???????
Reverse Cowgirl:???????
Spoon: ???????
Hanging from the chandelier: ???????????
Please smile at the camera and say "hi!" to mom: ????????????
How about it guys? Stravinsky provided some great input. Now we need a sexual position dictionary, since I don't want to just fuck all the Russian girls in the классика position. If I wanted that, I could stay home and get that from my wife. :-).
Stravinsky
10-11-08, 18:56
For example, Russian and French are the only other two languages I have studied (other than English), where the diminutive form of "little cat" (pussy) refers to a woman's vagina. In other languages, it would literally mean that you are going to cum on (or in) the woman's house pet, which is a bit too kinky even for a hardened porn producer like me. :-) Well... every society has all sorts of ways of describing male and female genitalia. Киска is not the "official" term, it's simply one of many, but it is a common term that most all Russian women will recognize.
Just another dumb question: When you have your pants around your ankles and a girl is about to wrap her lips around your dick, would it ever be appropriate in this scenario to use the formal form, "Дайте мне"? I had always assumed it was correct to use the familiar/Ты form.Well, yes, if the girl has your cock in her mouth, I think it's safe to say that there is a fair amount of familiarity, probably not necessary to address her in the formal. LOL
I also use "Ты" when speaking to girls in clubs (e.g. "Как тебя совут?" instead of "Как вас совут"). Isn't that best?One of the wonderful subtleties of Russian language is that it still makes a distinction between formal and informal. In English, we lost our thee's and thou's a long time ago. Normally, when you meet someone for the first time it is best to address them in the formal, but if you're talking about meeting girls in clubs and bars, then it's probably not so important. It can be an indicator of whether the girl is interested in you; if you addresss her informally, and she responds in kind. If she insists on being strictly polite and formal in her language, then everything else will probably be strictly polite as well.
Another wonderful cultural convention in Russia is that every woman, over the age of 10, may be addressed as девушка. This applies even to women that you have never met before or been introduced to; supermarket cashiers, shop clerks, waitresses, etc., it's perfectly acceptable to call them "девушка". In fact, precisely because you haven't been introduced to them and therefore do not know their name yet. Women under 30 won't notice the difference and women over 30 will be flattered that you mistook them for a девушка. So, if you are meeting a girl in a bar or club for the first time, it's perfectly acceptable to say, "Как вас совут, девушка?", lit. "What's your name, girl?"
Doctor_Skank
10-11-08, 19:07
Well... every society has all sorts of ways of describing male and female genitalia. Киска is not the "official" term, it's simply one of many, but it is a common term that most all Russian women will recognize.
..and accept as non-vulgar, at least in private company. "Pizda" is a definite no-go, in any situation. They hate it.
Well, yes, if the girl has your cock in her mouth, I think it's safe to say that there is a fair amount of familiarity, probably not necessary to address her in the formal. LOL95% true... but strangely enough I still have the odd girl that insists on using the formal forms with me, and that after I've had my dick in all her holes. Mostly this is in written form though (SMSs, chat)... is this typical, using formal form written and informal spoken? Seems odd.
Stravinsky
10-12-08, 06:43
Doc,
Interesting... Russian school children spend an inordinate amount of time perfecting their writing, could it be the printed word engenders more respect than casual conversation?
Or perhaps these girls have come to acquire a deep abiding respect for you personally (and your sexual prowess)? :)
Or maybe the "Ш" key got stuck on their mobilni?? ;)
Were these freebies? Maybe if it was P4P or sponsorship she was trying to keep her distance to signalise that P4P or sponsorship it will remain! If she was a freebie I'd guess she tried to keep up the sexual tension through the illusion of distance.
..and accept as non-vulgar, at least in private company. "Pizda" is a definite no-go, in any situation. They hate it.
95% true... but strangely enough I still have the odd girl that insists on using the formal forms with me, and that after I've had my dick in all her holes. Mostly this is in written form though (SMSs, chat)... is this typical, using formal form written and informal spoken? Seems odd.
Or maybe the "Ш" key got stuck on their mobilni?? ;)
Пять баллов :)
Guys is this a local Russian expression???? I saw it in the commentaries made by a guy in a sexy photo of a girl.
"без одежды 3 листика это класика"
It's talking about 3 naked leaf and something that is classic I think but I still don't get the meaning.
Stravinsky
11-02-08, 19:32
"без одежды 3 листика это класика"I don't think this is what you could call "a local Russian expression".
Literal translation = "without clothes 3 leaves is classic"
Sounds like someone was commenting on a picture? But, the meaning is obviously tied to the content of the picture, so without the picture, it's hard to say what the author intended.
Well just as a guess, you need three leaves to cover up the naughty bits of a woman, two up top and one below.
I don't think this is what you could call "a local Russian expression".
Literal translation = "without clothes 3 leaves is classic"
Sounds like someone was commenting on a picture? But, the meaning is obviously tied to the content of the picture, so without the picture, it's hard to say what the author intended.
The picture is one of a young girl with microsexy shorts and t - shirt lying down on the floor in what it seems the garden of her Dacha (she was obvioulsy posing for the picture). The girl is not naked but she does wear micro micro sexy shorts Russian style. There are 2 leaves one in her chest (above her t-shirt) and the other leaf is in her emmm between her legs (in the Y part of her shorts) I think I got the idea now of what the autor of that comment meant.
Shelbysbaker
11-11-08, 23:42
I'm returning to Russia for more shooting in a couple of weeks, so I'm practicing my Russian phrases.
My Russian has improved to the point where it's easier for me to communicate with mixphoto in Russian, rather than try to understand what they write in broken English. So far, I've understood just about everything. However, I just encountered a word I can't decipher. Perhaps it's slightly misspelled, which prevents me from finding it in the dictionary.
What does "песпорядочный" mean?
Also, any ideas about how to translate the following?
- Creampie in the pussy
- One girl sucks cum from the other girl's pussy
- Cum swapping
- Gangbang
Thanks a million!
As always, I will reciprocate with hardcore photos on the forum upon my return :-).
Stravinsky
11-12-08, 08:45
What does "песпорядочный" mean?SB,
No such word, it's a mis-spelling. What they are saying is беспорядочный, which can mean unkempt or untidy. It can also mean disorganized. Hard to say without knowing the context.
AColonizer
11-19-08, 13:13
Hi!
This is one of the most important thread of Russia forum. I called Russian sex slang as "magic words" because this is the only way that Russian girls can't misunderstand and they do exactly we want.
I think it is a good idea to translate the "abbreviations" section into Russian.
I am sure these are further important expressions to be translated:
Face fucking
Tied (bondage) fucking
We beg help from native Russian men!
Stravinsky
12-16-08, 06:36
I came across this article in the Moscow Times with some good vocabulary words and phrases, по большей части. :) You'll need to get out your Cyrillic cheat sheets though, no Romanization here.
A Russian friend and I have been enjoying a long conversation about whether or not Russian speakers are by culture or nature more categorical than English speakers. This conversation, delightfully unencumbered by the demands of scholarship (research, evidence, testing or literature reviews), is, of course, inconclusive. But so far, in my qualified American way I am leaning toward a tentative "yes" for categorical-ness as a Russian national trait. My friend, in her categorical Russian way, says: Без вопросов! (No question about it!) In fact, she insists -- categorically -- that even when she tries to qualify her statements, her Russian colleagues respond to her suggestions as if they were assertions.
On the other hand, there is plenty of evidence to the contrary. Russian is a great language for hedging, fudging, qualifying and suggesting.
For example, if you are discussing something theoretical, you can use the third person plural forms of допускать (to admit, allow, concede) or предположить (to suggest). Предположим, у нас все стали идеальными чиновниками (Let's say that all our bureaucrats become ideal civil servants). Допустим, перестали воровать (Let's hypothesize that they stop stealing). If you accept this supposition -- that is, if you've been drinking copiously and are feeling generous in your assessment of human nature -- you can neatly respond: Ну, допустим (OK, I buy it).
If an issue is out of the theoretical but still in the realm of the uncertain, you can start your sentence with возможно (it's possible), мне кажется (it seems to me), я допускаю (I allow), я думаю (I think) or the more tentative and less certain я не думаю (I don't think).
Next in the hierarchy of tentativeness is the ubiquitous expression в принципе (in principle), which foreigners learn by day three of their first visit because they hear it so often. It can imply that something is possible but perhaps not realistic. В принципе, так и надо жить (In principle, that's the way we ought to live). This might mean: Yes, we ought to eat our vegetables, get exercise and never smoke ... but in reality, we're going to continue to go to hell in a handbasket.
В основном is used to describe a phenomenon that is true for the most part. Кофейни популярны в основном среди молодежи (Coffee houses are mainly popular among young people). Another word that is good for this situation is преимущественно (largely, chiefly), a satisfying mouthful of fudging. Этот зверёк питается преимущественно насекомыми (This animal feeds primarily on insects). Or you could also use главным образом (in the main): Этот вид мышки живёт главным образом в пустыне (This type of mouse mainly lives in the desert).
If you are qualifying something that can be quantified, you might use the phrase по большей части (for the most part). Сегодняшний выпуск новостей будет по большей части посвящен событиям на мировых рынках (Today's newscast will be mostly dedicated to events on the world markets).
You can also make it very easy on yourself. If you hear an assertion that you largely agree with, you can simply say: В общем, да. This could be translated as "in general, yes," but it really means: I don't quite agree with you, but right now I can't think of a good counterargument.
And then categorically refute it.
I Like Birds
12-16-08, 11:09
What does "песпорядочный" mean?
promiscuous
Stravinsky
12-16-08, 16:31
EW,
Interesting... what's the source of your translation?
EW,
Interesting... what's the source of your translation?беспорядочный секс = bareback
I think that's the context you're looking for. :)
LifeSavour
12-16-08, 17:38
And the Survey says:
песпорядочный - maybe promiscuous
'naveerna' - maybe
LS 'vocab Master' Guy
Stravinsky
12-16-08, 18:23
Pizdyets,
Yes, БЕС-порядочный, "disorganized sex" or "sex without order" = bareback sex, that makes sense.
But the word SB originally asked about was ПЕС-порядочный. I can't find it in any of the dictionaries I have, so I was curious how EW got the word "promiscuous" from it.
Shelbysbaker
12-16-08, 22:47
I
Also, any ideas about how to translate the following?
- Creampie in the pussy
- One girl sucks cum from the other girl's pussy
- Cum swapping
- Gangbang
Thanks a million!
In my never-ending quest to develop my vocabulary, I have discovered what gangbang is: "групповуха"
Still working on the other words.....
I Like Birds
12-17-08, 16:42
EW,
Interesting... what's the source of your translation?
Russian is my mother tongue. Translation of this word sure depends on the conext. I just thought that, in the context of this forum, that's what it was most likely used for. If spoken about a person.
Russian is my mother tongue. Translation of this word sure depends on the conext. I just thought that, in the context of this forum, that's what it was most likely used for. If spoken about a person.
Great to have a native Russian speaker on the forum. My Russian ain't half bad, but it's faaaar from native.
But I think the question was regarding whether pesporyadochny is a real word or not. Strav (and I too) believe it was a typo, and that SSB meant besporyadochny.
BTW, here's a link for those who want to learn the real-world Russian as your prim and proper Russian school-marm tutor would never teach you:
http://www.russki-mat.net/e/Russian.htm
I don't agree with all their definitions, but it's a great intro to Russian slang, and has awesome OED-style quotes from famous people to go with many of the definitions.
I Like Birds
12-17-08, 18:34
Yes, it's a typo. Should be "беспорядочный".
Stravinsky
01-21-09, 18:05
Strav - sounds like great subject material for the Russian Phrases thread. A couple dozen common phrases to cut-n-paste into an IM conversation... For example:
Chem ty zanimaeshsya?
Uchishsya ili rabotaesh?
Chto ty izuchaish?
...Agreed.
But it should be in Cyrillic. Most Russians, particularly the younger generation, are pretty good at reading and writing pigdin Russian, "chem ty zanimaeshsya", particularly if they are texting. But, most will still think it's very strange and, as we all know, many young Russian women/girls will not give you the time of day if they think that you are just an innostranyets interloper.
Doctor_Skank
01-21-09, 18:15
Agreed.
But it should be in Cyrillic. .x2. I hate translit... and so do a lot of devs.
x2. I hate translit... and so do a lot of devs.
Funny - most of my girls text me in translit. I used to loathe it, but now it's all the same to me. Ya privik uzhe blya!
Agreed though, for IM it's best to have everything in Cyrillic.
Doctor_Skank
01-21-09, 19:34
Funny - most of my girls text me in translit. I used to loathe it, but now it's all the same to me. Ya privik uzhe blya!
Agreed though, for IM it's best to have everything in Cyrillic.I get about 50/50... usually if they're texting me in translit it's often because they have a phone witout cyrillic... such as the ever popular simlock-cracked iPhone.
Also since my phone doesn't have cyrillic, some will answer in translit to appease me, although my phone displays cyrillic correctly when receiving. Nonetheless I've found most prefer cyrillic if they have the choice.
I personally find cyrillic EASIER to read than translit... the translit sometimes comes out as complete jibberish, especially since they sometimes use characters that exist in both languages as cyrillic, sometimes as roman... for example:
x = h/kh or x
c = s or c
H = n or h
4 = ch or 4...
etc.
I get about 50/50... usually if they're texting me in translit it's often because they have a phone witout cyrillic... such as the ever popular simlock-cracked iPhone.
Also since my phone doesn't have cyrillic, some will answer in translit to appease me, although my phone displays cyrillic correctly when receiving. Nonetheless I've found most prefer cyrillic if they have the choice.
When I lost my motorola on the way back from Ukraine last Sept and replaced it with a cheapo Noika from MegaFon, I thought "great" when am I ever going to use cyrilic characters to SMS?
But the very firs time I switched languages (which was quick and easy) to sms with a dyev in cycilic, whose number I got from Mamba, I had instant cred...... despite the fact that it took me 30 minutes to compose a response. And she thought I was playing coy....
Bez Bezarra
01-22-09, 03:25
All right. So send cmc in russian.
Is there any way, any way, to type in english, and turn it into russian?
I mean, that is, without my rustran.com program!
Doctor_Skank
01-22-09, 07:11
All right. So send cmc in russian.
Is there any way, any way, to type in english, and turn it into russian?
I mean, that is, without my rustran.com program!On phones? Not that I know of... but for inet this site is great... type in English and out comes Russian. It doesn't translate, it just translits:
www.translit.ru
All right. So send cmc in russian.
Is there any way, any way, to type in english, and turn it into russian?
I mean, that is, without my rustran.com program!Sounds like a good idea for an iPhone application. Or better still, a Blackberry application.
Stravinsky
02-21-09, 07:10
She motioned for me to go to the car next to the street, I knocked on the door, and was told something, and he motioned to get in. I was cautious so he motioned he was just going to drive around the corner.Solnishko,
The next time you get into a car with a stranger, you might want to ask first, "Куда мы едем?" [Where are we going?]
I inquired about extras, she was prepared for BBJ +500, I said I would think about it.. obviously my russian was terrible, (I think I said "Ya Dymal ob eta" but should have said "Ya bydy dymat" )Я буду думать is good [I will to think].
You could also say подумаю [I'm thinking (about it)].
If you need to buy time while you weigh your options you could also say,
Не знаю, нада думать, [I don't know, need to think].
If you want to indicate that you're not too happy with the options presented to you and might want to look elsewhere you can say, посмотрим, [we'll see].
Я буду думать is good [I will to think].
You could also say подумаю [I'm thinking (about it)].
Yeah, both are technically correct - it's the difference of perfect and imperfect future tense, but Russians would use the latter. It's kind of the difference between "I will be thinking [about it]" or "I'll think [about it]".
If you need to buy time while you weigh your options you could also say,
Не знаю, нада думать, [I don't know, need to think].
Small correction - should be надо (though pronounced like "nah-dah").
A very useful phrase (while we're in this thread) is "не надо" ("nee NAH-dah"), meaning "I don't need it." or alternatively "leave me alone" if, for example, someone is bugging you on the street. It can also be used if you want someone (like a bartender) to keep the change.
If you want to indicate that you're not too happy with the options presented to you and might want to look elsewhere you can say, посмотрим, [we'll see].
I'm not sure that will convey what you want. I'd probably say something like "это все? выхожу..." (eh-tah vsye? vee-ha-zhu...) which means, "that's all you have? I'm leaving." There are other things I can think of saying in such a situation, but they're not suitable for beginners.
Stravinsky
02-21-09, 19:43
Yeah, both are technically correct - it's the difference of perfect and imperfect future tense, but Russians would use the latter. It's kind of the difference between "I will be thinking [about it]" or "I'll think [about it]".Don't think I've ever heard a Russian say,
Я.. буду.. думать
It's just too complicated.
Small correction - should be надо (though pronounced like "nah-dah").Jeez, you sound like my High School Russian teacher (who happened to be an incredibly handsome and intelligent fellow, BTW)
нада / надо, what's the diff? They know what you're saying.
этО не надо!!! :)
Doctor_Skank
02-21-09, 20:26
Is there a Russian word for scaredy-cat or chicken, used in the feminine declination? I often want to call a girl who refuses to meet (or take it up the ass for that matter) a scaredy-cat or chicken... but haven't found anything beyond "baius"/scared... is there a noun for such occasions?
Stravinsky
02-21-09, 21:05
Doc,
My source advises that there is no equivalent word in Russian. If there was, it would most likely be based on пугать / испугать.
Maybe... испугатница???
Don't think I've ever heard a Russian say,
Я.. буду.. думать
It's just too complicated.
Well, not in that context (as I said myself).
But how about... "Я буду думать о тебе."
Or maybe no one ever said that to you, Strav. ;P
Is there a Russian word for scaredy-cat or chicken, used in the feminine declination? I often want to call a girl who refuses to meet (or take it up the ass for that matter) a scaredy-cat or chicken... but haven't found anything beyond "baius"/scared... is there a noun for such occasions?
трусишка
Человек, легко поддающийся чувству страха
person who easily succumbs to fear
Stravinsky
02-24-09, 17:13
Or maybe no one ever said that to you, Strav.
You know, you're right! That's what the Militsionyer said to me as he handed me my passport, "Я буду думать о тебе..." But that was the only time...
On the other hand, there have been lots of young women who told me, "я скучаю без тебя!!" :D
Some good website to learn some conversational Russian.
As a western guy only wanting to learn some good conversational Russian in order to able to talk to girls you primarilly should focus on Russian oral skills and some reading skills. I am currently using the following websites:
http://www.ilike2learn.com/ilike2learn/russian/index.html
http://learnrussian.elanguageschool.net/
And a good audiobook of an entire Russian conversational language course (with lots of different lessons and is 1.71GB) you can download from Piratebay (torrent). You do need to have a torrent-programme as Bittorrent to be able to download it.
http://thepiratebay.org/torrent/3244923/Learn_Russian
Stravinsky
03-07-09, 21:06
interesting article by michele berdy, taken from the moscow times.
Помощь: help, aid, assistance
this seems like a good time to revisit the exchange between michael dell, chairman and ceo of dell, and prime minister vladimir putin in davos earlier this year. it's an excellent example of the perils of cross-cultural and interpersonal communication and the limitations of interpretation.
to my ear, dell made a classic american sales pitch to putin.
1. establish that you are on the same wavelength: "i completely agree with you."
2. flatter: "you've made some pretty considerable progress ... take advantage of that great scientific talent that you have."
3. suggest you have something to offer: "there is still room to further utilize the it sector."
4. make your pitch: "how can we as an it sector help broaden the economy?"
the whole speech could be condensed to: wanna buy some of our computers?
here the word "help" is from the lexicon of salespeople and shop owners. when they ask, "how may i help you," they really mean, "what can i sell you?" the interpreter, however, rendered dell's question literally: Как мы можем помочь вам расширить экономику? [how can we help you expand the economy?]
how did the pitch go over? not well. putin responded testily: " ... нам не нужно помогать. Мы не инвалиды" (we don't need help. we're not invalids). here the tape of the translation has a long pause before the word "invalids," as if the interpreter ran a search program on the internal pc that is his brain, deciding between the derogatory "invalids" and the politically -- and morally -- correct "disabled people." i think he chose correctly. putin meant инвалиды (invalids) in the now-pejorative sense of weak and helpless people.
then, after a pause, putin clarified in more neutral language: Реально нужно помогать бедным, нужно помогать людям с ограниченными возможностями ... пенсионерам ... [и] развивающимся странам (actually, you should give aid to poor people, to people with disabilities ... to pensioners ... [and] to developing countries"). here the interpreter got a bit muddled and muttered about people with limited mental capacities (or so it sounded). putin then went on to criticize international aid programs.
putin's reply might be condensed to: we don't need any handouts. we're not weak and helpless. besides, western aid is not a blessing but a curse.
this was a textbook unsuccessful communicative act. dell isn't going to get a big fat contract. putin looked defensive and uncooperative. i don't think either wanted that outcome.the problem in part was the word "help." dell meant it as a "product for sale," but putin understood it as "western aid." what if the interpreter had translated dell's question differently: В чём мы можем оказаться полезными? (how might we be useful?). this is the sort of thing you come up with after analysis and professional discussions.
perhaps such a translation might have smoothed over the communicative process, but perhaps not. it seems that the deeper problems were interpersonal and intercultural. in a purely american context, a ceo with a high opinion of his goods and services could make this kind of pitch to a leader and expect to at least get to first base. but in the russian context, this kind of pitch struck out.
it sure makes translators and specialists in cross-cultural communication want to ask: Господа, чем вам помочь? (gentlemen, how can we help you?)
AColonizer
03-07-09, 23:36
Ehi guys, what is the correct pronunciation of "Я хочу трахнуться" = "I want to fuck" ?
Stravinsky
03-08-09, 07:24
Ehi guys, what is the correct pronunciation of "Я хочу трахнуться" = "I want to fuck" ?Ya kha-CHOO trakh-NOOT'cya
But, why use the reflexive "ься"? Wouldn't you like to fuck someone else ???
AColonizer
03-08-09, 10:07
Ochin thanxxx! That was my on-line translator.
You know, after greetings and introductions, we go to negotiate services and prices, then I ask my standard service in true Russian-style:
"I want to fuck mouth, pussy and ass" = я хочу трахнуть рот, киску и задницу (on-line traslator again) = Ya khachoo trakh-NOOT'cya rot, kysky y zadnjizu
Is that right?
Ya khachoo trakh-NOOT'cya
But, why use the reflexive "ься"? Wouldn't you like to fuck someone else ???
Stravinsky
03-09-09, 19:14
You know, after greetings and introductions, we go to negotiate services and prices, then I ask my standard service in true Russian-style:OK... so this is just a sort of general declaration that you make during negotiation??
In that case, I think you want to say:
хочу трахнуть рту, киску и попку.
kha-CHOO trakh-NOOT ru-too, KEES-koo i POPE-koo
попа is a better choice since задница can be a bit of a pejorative term. Literally, it is the backside of the body, but if you call someone "задница" with the correct tone and inflection, it can end up being interpreted as "Hey, asshole".
OK... so this is just a sort of general declaration that you make during negotiation??
In that case, I think you want to say:
хочу трахнуть рту, киску и попку.
kha-CHOO trakh-NOOT ru-too, KEES-koo i POPE-koo
попа is a better choice since задница can be a bit of a pejorative term. Literally, it is the backside of the body, but if you call someone "задница" with the correct tone and inflection, it can end up being interpreted as "Hey, asshole".
минет (BJ) and классический (FS) are standard with any Russian ho, so no need to even request them. You really just need to say "я хочу анальный секс тоже." (I also want anal sex.) ya kha-CHOO a-NAL-nee sex TOW-zhuh.
In my experience, saying задница is fine and will usually get you some laughs.
Any Russian natives know how to (as politely as possible) ask a model to:
- spread your pussy lips (wide)
- rub your clit
- fingerfuck your pussy
- make yourself come
I'd prefer if it weren't mat...
спасибо заранее!
This useful post is undoubtedly better here than lost in the General Info forum !
http://www.internationalsexguide.info/forum/showpost.php?p=733205&postcount=769
Could someone please tell me what city this is ПИТЕР in english thank you
Could someone please tell me what city this is ПИТЕР in english thank you
From wikipedia:
Saint Petersburg (Russian: Санкт-Петербу́рг?·i, tr.: Sankt-Peterburg, Russian pronunciation: [sankt pʲɪtʲɪrˈburk]) is a city and a federal subject of Russia located on the Neva River at the head of the Gulf of Finland on the Baltic Sea. The city's other names were Petrograd (Петрогра́д, 1914–1924) and Leningrad (Ленингра́д, 1924–1991). It is often called just Petersburg (Петербу́рг) and is informally known as Piter (Пи́тер).
Pay attention there is also a city called in Russia ПЕТЕР which is short name for Petrozavodsk in Karelia.
AColonizer
03-21-09, 16:59
Which are the meanings of "Маленькая Стерва"?
Stravinsky
03-21-09, 18:19
Which are the meanings of "Маленькая Стерва"?Маленькая = little
Стерва = b!tch
Which are the meanings of "Маленькая Стерва"?
Funny enough, Doc and I were just discussing what Стерва meant. He thought "ice princess" was closest, but I think "cold-hearted b!tch" isn't far off. And there's an element of excessive ambition in there too. All-in-all, a great word.
Curious as to the context you read it... is a girl claiming she's one of these? If so, watch out. :)
AColonizer
03-22-09, 11:52
Do you know how to warm up a "Маленькая Стерва"? But don't try with money, of course, too easy and too useless. Or better, how can you tame a "Маленькая Стерва"? If you prefer, you could reply in Moscow thread.
Funny enough, Doc and I were just discussing what Стерва meant. He thought "ice princess" was closest, but I think "cold-hearted b!tch" isn't far off. And there's an element of excessive ambition in there too. All-in-all, a great word.
Curious as to the context you read it... is a girl claiming she's one of these? If so, watch out. :)
AColonizer
03-22-09, 13:52
By the way, which are the meanings of:
Зайка-попрыгайка
Виктория Попкина
AColonizer
03-22-09, 15:50
And "Баба Яга", too?
Stravinsky
03-22-09, 18:07
Стерва is an interesting word, and can mean many things. The dictionary definition is "a despicable, disgusting person" [male or female]. But if a woman says to you that she is a malenkaya styerva, she means b!tch. My impression from contextual usage is that this is a term that is used primarily by women to describe other women, or themselves. When a woman uses it to describe herself, she is typically very proud of her status as a styerva.
When a man wants to call a woman a b!tch, he will typically use the word сука (or some variation), which is a female dog.
The only way to tame a styerva is to be a bigger styerva. Which is, essentially, what she is inviting you to do if she admits to you that she is a styerva.
I think снежная королева (snow queen) is a woman who is cold and heartless, which could be applied to a стерва, except for one difference: the snow queen has no interest in emotional contact or sex, whereas sex is definitely possible with a стерва, in fact, it can actually be fun, depending on just how big a стерва you want to be!
Зайка-попрыгайка, lit. "bunny-rabbit who hops". Not possible to understand meaning without knowing context.
AColonizer
03-22-09, 18:24
Thanxxx! In fact my favourite girls define themselves as a proud styerva or, maybe, in other words, as a smiling bastard. Since I am not a bigger styerva, my stories are intense and short and they last until I explode under the psychological torture of those styervas.
Стерва is an interesting word, and can mean many things. The dictionary definition is "a despicable, disgusting person" [male or female]. But if a woman says to you that she is a malenkaya styerva, she means b!tch. My impression from contextual usage is that this is a term that is used primarily by women to describe other women, or themselves. When a woman uses it to describe herself, she is typically very proud of her status as a styerva.
When a man wants to call a woman a b!tch, he will typically use the word сука (or some variation), which is a female dog.
The only way to tame a styerva is to be a bigger styerva. Which is, essentially, what she is inviting you to do if she admits to you that she is a styerva.
I think снежная королева (snow queen) is a woman who is cold and heartless, which could be applied to a стерва, except for one difference: the snow queen has no interest in emotional contact or sex, whereas sex is definitely possible with a стерва, in fact, it can actually be fun, depending on just how big a стерва you want to be!
Зайка-попрыгайка, lit. "bunny-rabbit who hops". Not possible to understand meaning without knowing context.
Stravinsky
03-22-09, 18:50
And "Баба Яга", too?Where on Earth are you getting these from?
Baba Yaga is the wicked witch who comes at Christmas to scare little children.
AColonizer
03-22-09, 20:32
Where? But in Ukraine and Russia, the same proud styervas call themselves baba yagas too I don't like "flat" and ordinary girls. You can see Victoria in Kiev thread, for example!
Where on Earth are you getting these from?
Baba Yaga is the wicked witch who comes at Christmas to scare little children.
Doctor_Skank
03-22-09, 21:37
Зайка-попрыгайка, lit. "bunny-rabbit who hops". Not possible to understand meaning without knowing context.In that context I'm also not sure, however Zaika in itself is a pretty common term of endearment.... girls say it to boys.
Woman told me that her 6 year old daugther is malenkaya styerva.
Of course she didn't want to say her daughter is a *****.
In this contest it means the daughter is misbehaved and doesn't listen to parents.
Виктория Попкина well it can be a a real name but also a term for a woman which likes anal sex.
The same way as Олег Праворуков describes a guy who likes to masturbate.
Праворуков is translated as "right handed" using the right hand for masturbation. Олег Праворуков is also a rela name of russian actor.
Acolonizer is in tricky situation. He doesn't speak russian and the girls he contacts over the net dont speak english. Acolonizer have you ever been to Russia? What is your plan of action face to face if communication is a problem. By the way are there chances to see any of this girls in your porn production?
Stravinsky
03-23-09, 01:01
Where? But in Ukraine and Russia, the same proud styervas call themselves baba yagas tooAcolonizer,
Yes, where. Are you talking with these girls on some internet site?
Like most languages, Russian is full of colorful idioms and many words have multiple meanings. You could study Russian all your life and not begin to understand them all.
Kurenda is right, you need a plan, or you will self-destruct. Best to stick with basic words and understand that there will be many times when communication simply isn't possible. At least not verbal communication. :)
Stravinsky
03-23-09, 01:11
Woman told me that her 6 year old daugther is malenkaya styerva.Sure, хулиган (hooligan) and террорист (terrorist) are also used by parents a lot, along with задница.
But they still love them all the same. I think...
AColonizer
03-23-09, 15:35
It seems a bad word but I haven't understood completely that: what is the meanings of "тупой чтоли" ?
It seems a bad word but I haven't understood completely that: what is the meanings of "тупой чтоли" ?
чтоли is actually two words что ли. For example: "Ты тупой, что ли?" means "Are you stupid or what?"
Sounds like you're making some friends there on the internet!
It looks you're in the problem Acolonizer.
Somebody is trying to tell you, offer you, give you something and you can't understand what is it.
Pay attention to the words like дурак and безумник then you'll know you blew it.
AColonizer
03-25-09, 17:53
Just a comment:
This big crazy world. Yes, that's true, unfortunately I (we) usually meet people who are not good-mannered. Here, in Italy, there is the motto "to ask is spontaneous and to reply is politeness". Therefore, when I ask something, please, take some time and some words to explain what you have in your own head. Instead people seem to be raw austrolopitecus with no communication skills.
Morever, I had some experiences with Ukrainian women about "duraciok" (Italian style tranlitteration is much better than English style translitteration): when something is not how women want, immediately they say "duraciok", and in that moment I am humiliated as a man, not because of that bad word, but because I can't answer as a man "just you talk, you stupid b! Tch daughter of a miserable family".
It looks you're in the problem Acolonizer.
Somebody is trying to tell you, offer you, give you something and you can't understand what is it.
Pay attention to the words like дурак and безумник then you'll know you blew it.
Any Russian natives know how to (as politely as possible) ask a model to:
- spread your pussy lips (wide)
- rub your clit
- fingerfuck your pussy
- make yourself come
I'd prefer if it weren't mat...
спасибо заранее!
Piz - try these.
spread your pussy lips (wide)
раздвинуть половые губы широко
rub your clit
потереть клитор
fingerfuck your pussy
трахать себя пальцем во влагалище
make yourself come
заставить себя испытать оргазм
Piz - try these.
spread your pussy lips (wide)
раздвинуть половые губы широко
rub your clit
потереть клитор
fingerfuck your pussy
трахать себя пальцем во влагалище
make yourself come
заставить себя испытать оргазм
Thanks, Jake! Will try them out this weekend I hope!
AColonizer
04-12-09, 18:29
That's very important to understand if the deal is done or not.
What is the meaning of: "позвони договоримся"
Does that mean:
OK (I have agreed your condition), call (phone me) => OK, come and have sex for the price agreed
or
Call (phone me), we shall agree => I haven't agreed your condition yet, and when you come to my flat, we will negotiate again
That's very important for the agreement!
What is the meaning of:
? /?
Does that mean:
OK (I have agreed your condition), call (phone me)
Or
Call (phone me), we will agree (I haven't agreed your condition yet, and when you come to my flat, we will negotiate again)
Huh? Don't think your cut and paste worked.
The word you want to hear is "договорились" (duh-gah-vah-REE-lees). Meaning, we agreed. You can ask it as a question too.
AColonizer
04-13-09, 14:20
Please, read the post edited. I (we) need to understand, FOR SURE, if a woman has agreed my (our) price/service. Because it is usual: "But you don't speak Russian well therefore you didn't understand me well. "
Since the start of my "mongering", I always look for nice (very nice) women whom I fuck their three holes and a light romance. Unfortunately, everybody should know, those same women are nice as much as cruel or, in Russian slang, "stierva" (Russian transliteration). I am not looking for a plain "sow" and the world is full of so-so "sows". Instead it is not easy to discover "stiervas" and therefore I need to be very prepared in agreement skills: this is the reason of my question.
Huh? Don't think your cut and paste worked.
The word you want to hear is "договорились" (duh-gah-vah-REE-lees). Meaning, we agreed. You can ask it as a question too.
Stravinsky
04-13-09, 15:33
What is the meaning of: "позвони договоримся"It means, "Call [me], and we'll talk about it."
You can only get so far with text messages. At some point you will actually have to, you know... talk to the girl. In person. That's generally how the sex happens.
Doctor_Skank
04-13-09, 16:02
It means, "Call [me], and we'll talk about it."
You can only get so far with text messages. At some point you will actually have to, you know... talk to the girl. In person. That's generally how the sex happens.In my experience when dealing with web pros, you'll have to call them within 3-5 messages max.
I spoke to a pro friend of mine and she told me 95% of her leads online lead to absolutely nothing and most guys are just online for fantasy, so she tends to keep the messaging short. Messaging back and forth is usually just a waste of time and effort. Making a guy call is a way of weeding out the serious ones from the pretenders.
Stravinsky
04-13-09, 17:15
most guys are just online for fantasyI have to confess, I've been guilty of that myself, on occasion. But no more.
What I've learned from experience is that the internet girls are looking for real guys, who are really there, with real money to spend, today. Initiating a text messaging conversation weeks or months before you arrive is just a waste of time. Best to start looking maybe a week before you arrive, but wait until you're there to call. Nothing will qualify you for the special foreign-tourist-premium-rate faster than asking to meet a girl... next week (other than maybe a pair of Bermuda shorts and a big Nikon hanging around your neck). :)
AColonizer
04-15-09, 16:57
And also girls are on-line for fantasy, this is the worst problem!
In my experience when dealing with web pros, you'll have to call them within 3-5 messages max.
I spoke to a pro friend of mine and she told me 95% of her leads online lead to absolutely nothing and most guys are just online for fantasy, so she tends to keep the messaging short. Messaging back and forth is usually just a waste of time and effort. Making a guy call is a way of weeding out the serious ones from the pretenders.
And also girls are on-line for fantasy, this is the worst problem!
Aco - just because they don't care to hook up with you - doesn't imply that these dyevs are living in fantasy-land. :)
AColonizer
04-17-09, 13:09
You should know me, I am one of the most objective man in this forum, here is the reason I am often the target of 'flaming messages'.
Just an analysis about that (youngster) behaviour: that's incredible for me to see people stay on-line for hours just to chat without any connections in real life.
Aco - just because they don't care to hook up with you - doesn't imply that these dyevs are living in fantasy-land. :)
Stravinsky
05-02-09, 16:43
Is there a Russian word for scaredy-cat or chicken, used in the feminine declination? I often want to call a girl who refuses to meet (or take it up the ass for that matter) a scaredy-cat or chicken... but haven't found anything beyond "baius"/scared... is there a noun for such occasions?
трусишка
Человек, легко поддающийся чувству страха
person who easily succumbs to fearтрус is a coward, so трусишка would be a female coward: and yes, a coward is someone who easily succumbs to fear, but it's an accusation that is a whole order of magnitude beyond a childish dare like scaredy-cat. There is a big difference between a soldier who turns and runs in the face of the enemy and a child who is afraid of the dark, or a girl who is afraid to meet a man.
I think a better word would be...
пуганая
такой которого часто пугали или на котором сильно отразился испуг
someone who is often frightened or in which the fright was strongly reflected
As in the saying, Пуганая ворона куста боится
пуганая is an adjective, so it needs a noun. Probably not a good idea to suggest that your girl resembles a crow, but Кошка would do nicely. So there you have it, пуганая Кошка - scaredy cat. I think that's about as close as you will get.
Another word is кукавица.
This is generaly used for coward in various situations like soldier running away in the battle, child afraid to climb the tree or swiming in the deep water or girl afraid to meet or approach a boy.
This term was widely used during WW2 in soviet army as "кукавица солдати"
not for those who were running aways in the battler but for those units staying behind their own units and shooting at sight anyone who was running away.
This word is also a name for the coocoo bird (hope the name is right it's the bird which laid her egg in other bird's nest).
Using word пуганая has often several meaning often meaning bad looking or dirty. Пуганая автомашина is used for bad working car, it is hard to say that car is scared.
Also пуганая кошка can mean dirty cat or cat with bad looking hair.
Once I was at cat exibition in Russia (don't ask!) and one cat got sick over the night with very bad looknig hair as a result. And a judge said "пуганая кошка" for it.
Привет!Желаете со мной познакомиться ,возможно..:)Встреча от трехсот $
I received this from a great looking girl in Mamba. I only regognize the $ sign at the end! I suspect 3 hundred? If that's the case how do I say
"for how long?"
Doctor_Skank
05-09-09, 15:00
Привет!Желаете со мной познакомиться ,возможно..:)Встреча от трехсот $
I received this from a great looking girl in Mamba. I only regognize the $ sign at the end! I suspect 3 hundred? If that's the case how do I say
"for how long?"She says $300.
Little suggestion... you tell HER how long.
If you do want to put her in the driver's seat though, ask: "na skolko?".
I find it better to tell them how long, they usually agree.
Stravinsky
05-09-09, 16:13
Встреча от трехсот $Indicates that her prices begin at $300 and go up from there.
In addition to time, be sure to agree on a maximum price.
for the useful information. I think I will give this reply (used www.rustran.com for the translation.
В течение целой ночи?
Stravinsky
05-10-09, 01:58
В течение целой ночи?That sounds a little too much like a computer translation. You might try this instead...
хочу всю ночь c вами
трехсот $ платит за сколько времени? до утра?
That sounds a little too much like a computer translation. You might try this instead...
хочу всю ночь c вами
трехсот $ платит за сколько времени? до утра?
A bit more advice from someone who's been burned multiple times on this. In a country where the sun rises when many of us are still partying it up in the clubs, it's best to define EXACTLY when утро (utro - morning) is. Most pros in HD and NF think that morning is 5am. And if they live with Mama, have early university classes, or have a baby to care for in the morning - then that time is NON-NEGOTIABLE. Only the starting time is. I could go into all the Russian phrases for time (which even I haven't fully mastered), but this is something where minimal Russian and charades works well.
A bit more advice from someone who's been burned multiple times on this. In a country where the sun rises when many of us are still partying it up in the clubs, it's best to define EXACTLY when утро (utro - morning) is. Most pros in HD and NF think that morning is 5am. And if they live with Mama, have early university classes, or have a baby to care for in the morning - then that time is NON-NEGOTIABLE. Only the starting time is. I could go into all the Russian phrases for time (which even I haven't fully mastered), but this is something where minimal Russian and charades works well.
Good point. All day long = целый день
AColonizer
05-10-09, 18:15
From my point of view and according to my experience with few true sex professionals, night working time is usually between 22.00 and 6.00 or 8 hours, and that is sometimes between 22.00 and 8.00 or 10 hours.
I am sure this rule is well known by all prostitutes (I remind, prostitute is any woman who gets money, in any form, to have sex).
The usual false excuses are one of the usual cheating tricks. The solution: "I payed for 8 hours and you go after 7 hours, no problem, but please refund 1/8 of money."
I knew too many women, who invented their virtual lives, to believe just one word.
A bit more advice from someone who's been burned multiple times on this. In a country where the sun rises when many of us are still partying it up in the clubs, it's best to define EXACTLY when утро (utro - morning) is. Most pros in HD and NF think that morning is 5am. And if they live with Mama, have early university classes, or have a baby to care for in the morning - then that time is NON-NEGOTIABLE. Only the starting time is. I could go into all the Russian phrases for time (which even I haven't fully mastered), but this is something where minimal Russian and charades works well.
Stravinsky
05-10-09, 18:25
Most pros in HD and NF think that morning is 5am.Good point, best to be specific.
утром - in the morning
днем - during the day [you can't see them, but there are 2 little dots over the "е", so the pronunciation is dnyom, not dnyem]
вечером - in the evening
до шесть часов на утром
until six o'clock in the morning
до семь часов на утром
until seven o'clock...
до восемь часов на утром
until eight o'clock...
до девять часов на утром
until nine o'clock...
до десять часов на утром
until ten o'clock...
хочу секс с тобой утром, днем, и вечером
I want sex with you morning, noon and night.
That should narrow it down sufficiently. :)
хочу секс с тобой утром, днем, и вечером
I want sex with you morning, noon and night.
:) :)
до шесть часов на утром
until six o'clock in the morning
The preposition до (and с for that matter) follows genitive declension (кого/чего ), and the часов is implied, so it's:
до шести утра
(doe shess-TEE oo-TRA)
Normally I wouldn't say anything, but this is the "Russian words and phrases" thread after all. :)
Stravinsky
05-11-09, 15:22
The preposition до (and с for that matter) follows genitive declension (кого/чего )OMG, life isn't difficult enough, now he's gonna make 'em decline numbers?
Come on P, fess up, your secret desire in life has always been to be a high school Russian teacher.
слушайте! повторяeтe: именительный, родительный, дательный...
Sorry to bother you again but even with a translator I cannot make sense
Час 2т,ночь10т, Кутузовский
Stravinsky
05-11-09, 22:59
Час 2т,ночь10т, КутузовскийLooks like...
hour 2K (rubles), night 10K (rubles), Kutuzovskii (metro).
Stravinsky.
Not bad (if the picture is real!)
How could "душа моя" be translated ?
Also how can it be phonetically written ? (a guy telling it to a girl)
Thanks
Stravinsky
05-27-09, 23:35
"душа моя" "My soul" or "Soul of mine"
doo-SHAH mai-YA
AColonizer
05-30-09, 17:38
Hi,
Today I have got a heavy headache. What is the precise translation of:
значит так: к себе не приглашаю, место встречи или ваш дом, или нейтральная сторона, ни какого группового,анального и мазахистского секса; стоимость от 300 грн./час
Is it sure anal sex or not?
Stravinsky
05-30-09, 23:16
значит так: к себе не приглашаю, место встречи или ваш дом, или нейтральная сторона, ни какого группового,анального и мазахистского секса; стоимость от 300 грн./часIt means that: I am not inviting [you] to visit me, meeting place [somewhere else] or your place, or neutral place, no kind of group, anal or masochistic sex; price from 300 грн./hour
What on Earth did you say to this girl, anyway?
Not sure what "грн." is. Are you talking to Ukrainian girl?
AColonizer
05-31-09, 08:24
Thanks, yes, грн. stands for grivni, about 30 euro per hour but anal is missing, I want anal too!
It means that: I am not inviting [you] to visit me, meeting place [somewhere else] or your place, or neutral place, no kind of group, anal or masochistic sex; price from 300 грн./hour
What on Earth did you say to this girl, anyway?
Not sure what "грн." is. Are you talking to Ukrainian girl?
...
Is it sure anal sex or not?
It is a very easy question, look to:
ни....анального.....секса (ni analnogo sexsa) not hard to understand if you are just able to read russian and if you aren't hey.....how did you manage alone in Moscow going to private apartments ? ;)
Learn russian, learn russian :)
p.s. Strav, грн as price per hour (and not rubles) , so it should be abbreviation for grivna, imho.....so 28 euro per hour ? LOL Where did he found her ? :)
AColonizer
05-31-09, 10:39
Luka,
If this may concern you, I have found a REAL girl for 300 euros a day, nice body, everything included, the problem, she has not blue eyes.
Grivna for sure, maybe ukrainian crack ***** from truck stop?
"Neutral place" being wood by the truck stop.
Luka,
If this may concern you, I have found a REAL girl for 300 euros a day, nice body, everything included, the problem, she has not blue eyes.
Too much, for that price in Piter I got 6 hours with 6 different girls and they were almost all very good :) and now there is better change euro ruble than november 08...
AColonizer
06-01-09, 12:28
In Moscow, I found nothing less 100$/first hour, and I think it is not much better in Piter, and above all, medium-low quality in Moscow. That's incredible in this thread people speak about NF and HD, crazy prices and low quality, and instead you found 6 nice girls for 50 euros/first hour each. Did you get anal and swallow?
Too much, for that price in Piter I got 6 hours with 6 different girls and they were almost all very good :) and now there is better change euro ruble than november 08...
They were not all models, but surely worth the price...no swallow, but bbbj,enough for me, with couple of them anal and Piter is cheaper than Moscow, but most important thing about private much more practical too, cause you have dozens of privat apartments with girls in 5-15 minutes by taxi from Nevsky, I really did not have the feeling to be in a city of 5 millions inhabitants, cause I stayed all the time around Nevski, that's why I stayed 3 days in Moscow and more than 2 weeks in Piter.
AColonizer
06-01-09, 20:46
Luka, did you remember what fantastic cum injections you got in your region of origin?
They were not all models, but surely worth the price...no swallow, but bbbj,enough for me, with couple of them anal and Piter is cheaper than Moscow, but most important thing about private much more practical too, cause you have dozens of privat apartments with girls in 5-15 minutes by taxi from Nevsky, I really did not have the feeling to be in a city of 5 millions inhabitants, cause I stayed all the time around Nevski, that's why I stayed 3 days in Moscow and more than 2 weeks in Piter.
Stravinsky
06-19-09, 16:43
Taken from an article in the Moscow Times By Michele Berdy
Обзываться: to call someone bad names
As president, Vladimir Putin was renowned for giving foreigners -- and sometimes his compatriots -- lessons in arcane or colorful Russian. As prime minister, he is continuing this fine tradition. For example, to rebuke State Duma deputies for speaking too harshly about the Belarus-Russia milk squabble, Putin recalled a phrase from his childhood. "Я воспитывался на ленинградской улице и у нас во дворе говорили, 'Кто как обзывается, тот так и называется.'" (I grew up on the streets of Leningrad, and in the courtyards we used to say, "Whatever name you call someone is what you yourself are called.")
The basic verb pair for calling is звать/позвать, which means to invite or call in. Нас позвали в гости (They invited us over). You might hear this verb when someone is asking a doctor to make a house call, a service largely forgotten in the United States but blessedly still practiced in Russia. Я позвал врача (I called in a doctor). It's also the verb used to find out what someone is called: Как его зовут? (What's his name?) [or, Как её зовут? (What's her name?), or, Как вас зовут? (What's your name?)]
The adjective derived from this verb comes in handy when you are in an exalted mood: Много званых, да мало избранных (Many are called, but few are chosen). The noun derived from it -- звание -- means someone's rank or status. Какое у него учёное звание? (What is his academic title?)
Then there's называть/назвать, which means to give a name to something or someone. Как они назвали ребёнка? (What did they call the baby?) Как вы назвали бы такую штучку? (What would you call this thingamajig?) It can also be used when you want to name a characteristic feature of someone or something: Нельзя её назвать красавицей, но она миловидная (You can't call her a beauty, but she's nice looking). Or it can be used for identifying oneself. At conferences, the moderator often says: Прошу всех выступающих назвать себя (Could all the speakers please identify themselves?)
This verb has a reflexive form that is one of the top 10 key words for foreigners learning Russian: называться. Like children, we walk around asking, Как это называется по-русски? (What's this called in Russian?)
And then we come to обзывать/обозвать (to call someone a bad name). You use this form of the verb when a person calls someone one particular bad name: Он обозвал меня дураком (He called me an idiot). You use the reflexive form of the verb -- обзываться -- when a person indulges in a spate of name-calling: Ребёнок обзывается и ругается матом (The kid calls people names and swears).
Or maybe we're being too hard on the kid. Он просто называет вещи своими именами (He just calls a spade a spade).
Gentleman Travel
07-02-09, 15:17
Is there an equivalent Russian expression for "entre nous"?
And does it have same literal meaning (between us) and figurative meaning (in secret/in confidence)?
Thanks
Stravinsky
07-02-09, 17:12
между нами - MYEZH-doo NAM-ee, lit. "between us"
I think it encompasses the same meaning as the French, although the more subtle meaning is probably a matter of situation, context and vocal inflection.
Pizdyets or Kurenda might have a more accurate variant.
между нами - MYEZH-doo NAM-ee, lit. "between us"
I think it encompasses the same meaning as the French, although the more subtle meaning is probably a matter of situation, context and vocal inflection.
Pizdyets or Kurenda might have a more accurate variant.
That'd work. Or you could use "s glazu na glaz" (eye to eye).
Stravinsky
07-03-09, 20:22
There is another phrase, друг друга (droog DROOG-ah), which means "each other", or "one another" that might also substitute for entre nous, in certain situations.
As in "понимаем друг друга, да?", "We understand each other, right?" It has a bit more of an agressive feel to it, so you have to be careful using it as pillow talk.
Or as in, "Me and me droogs were hangin' out at the Moloko milk bar." ;)
Can anyone tell me the literal translation of "Pashol Nahod"? I know that when you tell someone Pashol Nahod, you are basically telling them to "go fuck yourself". However, I also understand that this is not the literal translation of the phrase. Can anyone tell me what the literal translation is?
Thanks,
Jake
Stravinsky
08-04-09, 16:00
I think this is pure slang, there is no literal translation.
пашол is not even a word, at least not one you will find in the dictionary. I think it's a phonetic variant of пошёл (he went [on foot])
It gets used a lot that way, as in пашол на хуй!, which is a little like "suck my dick".
Jake it basically mean "you're full of $hit".
наход = toilet outside the main house.
заход = toilet in the apartment separate from main bathroom.
Nahod is basically a wooden structure with a hole inside where you do your work. Something like outside field toilet without water and often without toilet paper. In Russia every village house often has one.
пашол наход is russian slang used to tell somebody that you urgently need to take a dump.
If some one use this on you like "Ти пашол наход" is means basically you're full of $hit, pretending to be somethnig you're not or telling a big lie.
I think this is pure slang, there is no literal translation.
пашол is not even a word, at least not one you will find in the dictionary. I think it's a phonetic variant of пошёл (he went [on foot])
It gets used a lot that way, as in пашол на хуй!, which is a little like "suck my dick".
пошёл… [pošël]: Figurative invitation to travel, with a wide array of possible destinations: 1. в жопу / пизду – in the backside / in the female genitalia, 2. к черту – to hell, 3. на хуй – on the pecker (and not to the Belgian town Huy, in the province of Liège).
from: http://www.russki-mat.net/page.php?l=RuEn&a=%D0%9F
Stravinsky
08-06-09, 03:39
Leave it to Pizdyets to find the official lexicon of Russian sexual slang!
But then how does наход translate? пашол to... where?
Leave it to Pizdyets to find the official lexicon of Russian sexual slang!
But then how does наход translate? пашол to... where?
Well, Kurenda gave a good explanation of that, but I personally believe that Jake was talking about пошёл на хуй, which as you already pointed out means "go on to the cock". Bear in mind that this is used only when the recipient of your cursing is male. If female (and I used this phrase a lot more often than I'd have liked in Safari when shooing away greedy bitches), then you'd say пошла на хуй (pah-SHLA na KHUI).
Well, Kurenda gave a good explanation of that, but I personally believe that Jake was talking about пошёл на хуй, which as you already pointed out means "go on to the cock". Bear in mind that this is used only when the recipient of your cursing is male. If female (and I used this phrase a lot more often than I'd have liked in Safari when shooing away greedy bitches), then you'd say пошла на хуй (pah-SHLA na KHUI).
Cripes Pizdyet - you raise a good point. Now that I think about it in context, the person who told me about this little gem of an expression was offering it as a way to tell another guy to "go fuck himself" or to "go get fucked in a homosexual way" or generally take a long walk on a short pier.
What surprises me is that my mistake "PaSHOL naHOD" means anything at all that can be construed as anything vaguely resembling an insult. But either one works for me.
"Full of Shit" vs "stick a dick up your ass"
Take your pick!!!!!
BTW - if you ever want to be completely overwhelmed by sexually oriented Russian slang, try wading through www.sextalk.ru. It's brutal.
Stravinsky
09-02-09, 16:26
So it's sort of like saying that your "head is spinning"? Or that you are so delighted that you are feeling light headed like you are ready to faint? I must remember that next time I get a blow job!!!Hmmm... well, several other ways to describe an excellent BJ immediately spring to mind, but, yes, I suppose you could also use кайф.
This is what my Большой Толковый Словарь Современного Русского Языка (big fat dictionary of modern Russian language) has to say:
кайф (kaif) - from the Arabic, kayf - приятное ничегонеделание (pleasant idleness)
расслабленное состояние, доставляющее удовольствие, отдых
The weakened condition, giving pleasure, rest.
The verb is:
кайфовать - кайфую, кайфуешь, кайфуем, etc.
kai-FOO-you, kai-FOO-yesh, kai-FOO-yem
What can I say? It's been a slow news week so far.
Now if we could only get a report from Bez in his palace in Ulan Bataar, but I guess he is "под кайфом" (lit. under the influence).
Bez, put that hookah down, bro, and start snapping some pix!
Doctor_Skank
09-02-09, 17:27
Hmmm... well, several other ways to describe an excellent BJ immediately spring to mind, but, yes, I suppose you could also use кайф.
This is what my Большой Толковый Словарь Современного Русского Языка (big fat dictionary of modern Russian language) has to say:
кайф (kaif) - from the Arabic, kayf - приятное ничегонеделание (pleasant idleness)
расслабленное состояние, доставляющее удовольствие, отдых
The weakened condition, giving pleasure, rest.
The verb is:
кайфовать - кайфую, кайфуешь, кайфуем, etc.
kai-FOO-you, kai-FOO-yesh, kai-FOO-yem
What can I say? It's been a slow news week so far.
Now if we could only get a report from Bez in his palace in Ulan Bataar, but I guess he is "под кайфом" (lit. under the influence).
Bez, put that hookah down, bro, and start snapping some pix!KAIF is used in modern slang fairly often, for example:
"eto prosto Kaif" - it's simply heaven/it's heavenly/it's fantastic
Here’s a service staffed 24/7 by humans, currently free, that gives you instant translation between English and Russian. Uses similar window system to the computer translator programs so is easy to work. Always 1 or 2 translators online.
http://www.liveonlinetranslation.com/eng/live_online
Just type in what you want said and, unlike the computer programs the reply will be accurate. It also has a “conference” facility giving simultaneous translation between 2 people.
Stravinsky
09-25-09, 17:09
Just type in what you want said and, unlike the computer programs the reply will be accurate.Seems to me there is a kind of Catch-22 here. The only reason to use an online translator is if you don't speak the language. But, if you don't speak the language, how do you know the reply is accurate?
Doctor_Skank
09-25-09, 19:13
Here’s a service staffed 24/7 by humans, currently free, that gives you instant translation between English and Russian. Uses similar window system to the computer translator programs so is easy to work. Always 1 or 2 translators online.
http://www.liveonlinetranslation.com/eng/live_online
Just type in what you want said and, unlike the computer programs the reply will be accurate. It also has a “conference” facility giving simultaneous translation between 2 people.Just tested the chat function, works very well. Do double-check the translation with an online translator though.
The chat girl did make some mistakes when I initially tried it, although I gave her a pretty tough translation involving subtle Anglo humor, that thing that Russians just don't understand. Reading Russian to a certain degree does help although I am sure for most general conversational translations she'll do great. I'll definitely be using it now and then. Good tool for learning too, not just for chatting up mamba girls... .)
Starchild2012
11-13-09, 04:32
What does this phrase mean.
привет.рада знакомству
I tried Google translate and it says
privet.rada acquaintance
What does rada means ? :)
Thanks
Stravinsky
11-13-09, 06:38
What does this phrase mean.
привет.рада знакомствуHello, glad (fem.) to make your acquaintance.
Starchild2012
11-13-09, 10:11
Hello, glad (fem.) to make your acquaintance.
Thanks. Its much clear now, earlier i tried many translators and gave the same results.
Gentleman Travel
12-16-09, 17:39
I have the BEIKS talking phrase book for my Blackberry, and while it might be useful for taking a taxi or ordering a meal, it is not very useful for chatting up ladies.
Is there an app that provides real translation services, like Babelfish?
Freebie Sevman
12-16-09, 22:36
What does this phrase mean.
привет.рада знакомству
I tried Google translate and it says
privet.rada acquaintance
What does rada means ? :)
ThanksThese ignorant, subclass 'what evers' (yes I have been drinking.)
Can not even use 'spaces' when they type.
?.?? So put the space in like such.
?.?? And it will be clear.
Ignorant they are.
I mean just look at the 'cro-magnum' frontal lob on most guys. Idiots!
(yes, my main girl just told me good bye) So I am fuckked up!
Stravinsky
12-17-09, 03:11
Is there an app that provides real translation servicesSeems to me I remember someone posting about a service like this. I think Doc tried it out and said it worked pretty well.
Doctor_Skank
12-17-09, 06:56
Seems to me I remember someone posting about a service like this. I think Doc tried it out and said it worked pretty well.There is a live online translation service yoou can use if you have net, but I am not aware of a specific Blackberry app. I could use one too...
Gentleman Travel
12-17-09, 17:22
i did not mean live translation services (nice though that would be), i meant something like babelfish that can run on a mobile or pda.
i have connected with a buxom blonde locally who speaks almost no english (she just arrived from moscow to work for a russian firm). so our first date was a real challenge - her with her dictionaries and me trying to find appropriate phrases on beiks. kind of funny actually, i spent most of my time plying her with wine and peering down her amply-displayed cleveage.
in truth i hope she gets tired of trying to talk and moves quickly onto other forms of intercourse...
Explorer69
12-17-09, 18:26
In truth I hope she gets tired of trying to talk and moves quickly onto other forms of intercourse.What about sexual intercourse?
Stravinsky
12-17-09, 18:38
GT,
My sympathies. Your situation sounds almost Biblical: close enough to see the promised land, yet still so far away. :)
Doctor_Skank
12-17-09, 20:52
In truth I hope she gets tired of trying to talk and moves quickly onto other forms of intercourse...There is an advantage in there. Go for it... she has no choice, as she is as frustrated by the lack of verbal communication as you are.
Gentleman Travel
12-17-09, 23:14
There is an advantage in there. Go for it... she has no choice, as she is as frustrated by the lack of verbal communication as you are.
Absolutely. In fact since posing the question here, we have been chatting by e-mail, with the able assistance of Bablefish, and have already decided on a full program of sex for our second date!
A full and frank discussion (as befitting international intercourse) of preferred positions, foreplay and bedroom fun.
She wanted to get this all laid out, as it were, in advance, knowing the communications difficulties in person.
You gotta love Russian girls! (Whenever humanly possible)
Doctor_Skank
12-18-09, 00:01
Stumbled across this... really not bad.
http://www.dating-world.net/Russian%20phrases.htm
Gentleman Travel
12-21-09, 17:15
I know it is not really the focus of this forum, but since the conversation started here, I will conclude it here...
Language proved to be no barrier as my Russian-speaking friend dispensed with all the usual dating formalities in favour of mating rituals this weekend.
We scarcely said a mutually-understood word on our second date other than
"hotel?"
"hotel!"
and "Da! Da! Da!"
So it was kind of a "cut to chase" kind of relationship.
She is not a stunning beauty and in Moscow would not attract a second glance, but she is a pretty, big-breasted blonde,
20 years younger than me, who is really into fucking and sucking and a freebie "within the meaning of the Act".
So the cost/benefit analysis is where it needs to be.
The relevance of this to this forum is that a failure to communicate need not lead to other failures. In this case it was definitely an accellerator.
Also, she had some kind of Russian-English dictionary on her mobile, which came in handy during moments of great confusion. I must get the same, I think Beiks has such a thing.
Bez Bezarra
12-21-09, 18:54
Language proved to be no barrier as my friend dispensed with all dating formalities.
She is not a beauty and would not attract a second glance.
Its certainly faster, easier, and far less costly, to accept a less difficult challenge.
You can also draw a line that you won't go below, invest time and resources, and end up failing to score with a hottie. With a 30 year age difference, good-girl styudenkas aren't so quick to skip ALL formality.
Nothing ventured? Its all relative. :cool:
Gentleman Travel
12-21-09, 21:09
Its certainly faster, easier, and far less costly, to accept a less difficult challenge.
You can also draw a line that you won't go below, invest time and resources, and end up failing to score with a hottie. With a 30 year age difference, good-girl styudenkas aren't so quick to skip ALL formality.
Nothing ventured? Its all relative. :cool:
Hey Bez, I'm not saying that it is better - it's not.
Surely you will get a much better rate of return if you have a talented tongue.
What I am saying is that sometimes you can make an ally out of adversity.
I have read of other guys here cuddling up in front of their lap-top computer with a recent pick-up, working the translation program between them. There is a fellowship in overcoming adversity together.
And picking up freebies in my country is not easy for a 50+ guy, so every victory should be celebrated!
Freebie Sevman
12-24-09, 10:53
Translate dot google dot.
When you go from english into Russian it give you an icon to click it you also want to see the text in 'romanization'.
Hello
Привет
Privet
I like it as it helps you to learn Russian and to pronounce!
And if you suggest this site to you lady friend, if she goes from Russian to english then there is an icon to click and a woman's voice reads the english text!
You can thank me by sending a beer!
Ps. Have HER deliver it to.)
Merry Christmas!
Pps. You should see the big ass stocking I have hanging waiting for Santa, I hope he read my letter and can find the Blondinka in time!
For the iPhone, I recommend SlovoEd Deluxe. It is cheap and has all the words you could ever want in a conversation with a girl (well, except the dirty words, maybe!).
Guys,
I've read all what you wrote here. Sometimes it was funny.
I never thought that some Russian words can be translated in SO WRONG meaning.
Ok, first of all. Stop doing' it through the fu*kin' translators. They makin' your phrases stupid. Really. I was so dissapointed. You better ask me.
I'll be there every day if anybody of you need it.
Doctor_Skank
02-02-10, 13:24
Guys,
I've read all what you wrote here. Sometimes it was funny.
I never thought that some Russian words can be translated in SO WRONG meaning.
Ok, first of all. Stop doing' it through the fu*kin' translators. They makin' your phrases stupid. Really. I was so dissapointed. You better ask me.
I'll be there every day if anybody of you need it.Examples please. Most of the things posted here weren't done with translators AFAIK.
Guys,
I've read all what you wrote here. Sometimes it was funny.
I never thought that some Russian words can be translated in SO WRONG meaning.
Ok, first of all. Stop doing' it through the fu*kin' translators. They makin' your phrases stupid. Really. I was so dissapointed. You better ask me.
I'll be there every day if anybody of you need it.
надеюсь, что ты пишешь по-русски лучше чем по-английски!
You better ask me.
One of my russian GFs always calls me "bolvan" (or "durak", according to her mood).
She never told me what that means though. Is it nice terms of endearment ?
:D
One of my russian GFs always calls me "bolvan" (or "durak", according to her mood).
She never told me what that means though. Is it nice terms of endearment ?
:D
Yup, you guessed it, Prosal. ;)
AColonizer
02-27-10, 02:30
Hi. Which are the correct Russian idioms for:
- deep French kiss with tongue
- "facial"
- mouth-fucking
- cum-eating
- "creampie"
- fisting
- bondage
- pissing
- "double penetration"
Thanks in advance.
AColonizer
03-18-10, 09:30
Can anyone translate into the Russian slang, below reported?
Hello Funny you have a forum, and I'm from Russia, can learn our slang in my saytiku - http://adv-rita.narod.ru/ :)
Hi. Which are the correct Russian idioms for:
- deep French kiss with tongue
- "facial"
- mouth-fucking
- cum-eating
- "creampie"
- fisting
- bondage
- pissing
- "double penetration"
Thanks in advance.Here is the translation:
- deep French kiss with tongue - французский поцелуй с языком
- "facial" - окончание на лицо
- mouth-fucking - минет
- cum-eating - глотание спермы
- "creampie" - кримпай
- fisting - фистинг
- bondage - бондаж
- pissing - мочиться
- "double penetration" - двойное проникновение
AColonizer
05-08-10, 15:08
Thanks for translation
But mouth-fucking? Is not right, I mean a passive blowjob aka a mouth-gag?... A Russian speciality.
Here is the translation:
- deep French kiss with tongue - французский поцелуй с языком
- "facial" - окончание на лицо
- mouth-fucking - минет
- cum-eating - глотание спермы
- "creampie" - кримпай
- fisting - фистинг
- bondage - бондаж
- pissing - мочиться
- "double penetration" - двойное проникновение
AColonizer
05-08-10, 17:31
That is just an advertisement.
Hey guys, prostitutes are reading our forum!
Hello Funny you have a forum, and I'm from Russia, can learn our slang in my saytiku - http://adv-rita.narod.ru/ :)
Thanks for translation
But mouth-fucking? Is not right, I mean a passive blowjob aka a mouth-gag?... A Russian speciality.Yeahh, I understand now, but don't know the exact equivalent in Russian for that.
AColonizer
05-15-10, 09:24
I have found a short movie with deep-throating and face-fucking called "glubokiy_otsos", that means deep what?
What is the meaning of the transliteration of "otsos"?
I have found a short movie with deep-throating and face-fucking called "glubokiy_otsos", that means deep what?
What is the meaning of the transliteration of "otsos"?"otsos" from the word "suck" in Russian, blowjob shorter (minet not know whether Google translation):)
Yes, the "glubokiy_otsos" equivalent is perfect for mouth fucking translation.
As I love to do street approaches, can somebody help me translate translate this for me in phonetics (= how you pronounce it)?
"Hey, can I say something to you?
I just saw you walking by and I thought you look so cute that I had to approach you, you don't see this beauty this often...."
"Hey, wait a minute...
Well, you are the arrogant/shy type....I have been standing here for some time and you haven't come to introduce yourself to me ...how rude of you.
Okay, come here give me a hug"
As you can see these are my regular pickup lines.
Thanx in advance!
Something new on the Russian -> English google translation tool.
Once you set up Russian/English, you can now make translation from the phonetical word (or sentence) - it instantly provides the cyrillic typing, and below, toggles it to English.
As I love to do street approaches, can somebody help me translate translate this for me in phonetics (= how you pronounce it)?
"Hey, can I say something to you?
I just saw you walking by and I thought you look so cute that I had to approach you, you don't see this beauty this often...."
"Hey, wait a minute...
Well, you are the arrogant/shy type....I have been standing here for some time and you haven't come to introduce yourself to me ...how rude of you.
Okay, come here give me a hug"
As you can see these are my regular pickup lines.
Thanx in advance!Hey, can I say something to you? — "privet, mojno skazat' vam paru slov? " (Hey I'll-treatment, we say — "hey, call pigs")
The second general sort of delirium. Excuse me, but English is somewhat underdeveloped for the transfer of feelings, say so —
"prostite, chto obrasjaius' k vam, no ia uvidel vas, I vasha krasota srazila menij napoval" not a masterpiece, but come
Hey, wait a minute. — "Pojaluista, podozjdite sekundochku"
"Vi vigliadite takoi nepristupnoi chto ia dolgo ne reshalsia obratitsia k vam (vigliadite takoi zastenchivoi chto ia dolgo ne reshalsia obratitsia, chtobi ne oskorbit' vas)
Okay, come here give me a hug — "milaia, obnimi menia!"
As I love to do street approaches, can somebody help me translate translate this for me in phonetics (= how you pronounce it)?
"Hey, can I say something to you?
I just saw you walking by and I thought you look so cute that I had to approach you, you don't see this beauty this often...."
Try this:
tee POO-kah-la? pah-tah-MOO-shta ya chuvst-vah-val SHTO-tah OY-chen PLO-ha, ee pah-dah-zre-VAL shto EH-tah aht ti-BYA.
Good luck!
Try this:
tee POO-kah-la? pah-tah-MOO-shta ya chuvst-vah-val SHTO-tah OY-chen PLO-ha, ee pah-dah-zre-VAL shto EH-tah aht ti-BYA.
Good luck!bezsovestny
Stravinsky
05-22-10, 17:20
Excuse me, but English is somewhat underdeveloped for the transfer of feelingsOnly for people who don't know how to speak English. :D
Doctor_Skank
05-22-10, 20:25
The second general sort of delirium. Excuse me, but English is somewhat underdeveloped for the transfer of feelings, say so —
English has the largest number of words of any language (some estimates say 3 times as much as any other since English borrows from other languages and grows at a much quicker pace), so anybody who has trouble expressing feelings in English, just doesn't know English very well.
Russian is a very rich language however, I agree. No wonder it works so well for literature and poetry and thusly, expressing emotions.
AColonizer
05-23-10, 10:07
English is the most important language in the world.
But it has got a problem about phonetics, it is better to translitterate Russian into international phonetics instead to translitterate into English phonetics because that's a mess only!
For example, Italian phonetics is much better for Russian translitteration, I can write Russian in Italian phonetics and I am sure Russians understand what I wrote.
Please, don't translitterate into English! That's a mess!
Only for people who don't know how to speak English. :DYes, probably. I use an automatic translator, just out of school course I got the impression that the English, its brevity is perfect for instructions, but loses in the narrative.
English has the largest number of words of any language It seems to me, it's not in the number of words but in declinations and intonations.
Can anyone translate this into Russian:
I want to find a girl with whom I will be able to share a great time.
I used automatic translation and it give me this:
Я хочу найти девушка с кем разделить хорошее время
Stravinsky
05-24-10, 21:35
Can anyone translate this into Russian:
I want to find a girl with whom I will be able to share a great time.Another variation, run this through your translator:
Ищу девушку с кем могу разделить весёлая время
Stravinsky
05-25-10, 20:53
Guys who know Russian please help me with this one- I am doing a Russian girl here in Mumbai, india and have become a friend type I just sent her an sms which reads ''dorogaya moya Laura titakaya prelesnaya'' I meant to say my dear laura you are so cute. Her reply sms was ''asshole'' tried calling her and sent 2 english sms but no reply. Now where did I go wrong here?? Have I screwed up the translation to Russian? Please help I don't check this Russian forim often so please pm me if anyone has an answer.Hmmm...
Transliterating Russian is always tricky, particularly if are operating phonetically, without any understanding of the Cyrillic spelling or sounds.
I think what you wanted to say was,
Дорогая моя Лаура, ты такая прелестная.
"dorogaya moya Laura ti takaya prelesTnaya" (My dear Laura, you are so charming)
What you said was, "dorogaya moya Laura titakaya prelesnaya"
It's difficult know how she might have interpreted that, but obviously, she didn't understand your original meaning. I doubt if she would have misinterpreted "prelesnaya", that should be an obvious mis-spelling. She might have read "titakaya" as a single word and thought you were accusing her of being a Tee-tan (Titan), the gods of Greek mythology, "My dear Laura, you are such a charming Titan"???
Anyway, probably best to stick to English, she will most likely understand that better than your transliterated Russian. Assuming, of course, she's still talking to you.
Try this, "Laypa, izvyenitsye pozhalysta, ya dyelal oshibka. Ya vass lyublyu, ochyen, ochyen."
AColonizer
05-29-10, 21:02
I couldn't find the original message.
There is no surprise about her reply, I learnt here modern Russian women suddenly love or hate, with no matter about sweet words or feelings.
It is probably that Russian woman has changed her target and so she has trashed Dominos Dick (as well as dozens of men before him).
Hmmm...
Transliterating Russian is always tricky, particularly if are operating phonetically, without any understanding of the Cyrillic spelling or sounds.
I think what you wanted to say was,
Дорогая моя Лаура, ты такая прелестная.
"dorogaya moya Laura ti takaya prelesTnaya" (My dear Laura, you are so charming)
What you said was, "dorogaya moya Laura titakaya prelesnaya"
It's difficult know how she might have interpreted that, but obviously, she didn't understand your original meaning. I doubt if she would have misinterpreted "prelesnaya", that should be an obvious mis-spelling. She might have read "titakaya" as a single word and thought you were accusing her of being a Tee-tan (Titan), the gods of Greek mythology, "My dear Laura, you are such a charming Titan"???
Anyway, probably best to stick to English, she will most likely understand that better than your transliterated Russian. Assuming, of course, she's still talking to you.
Try this, "Laypa, izvyenitsye pozhalysta, ya dyelal oshibka. Ya vass lyublyu, ochyen, ochyen."
I got those messages from this girl. I tried to use babelfish to translate, but I still don't undersatnad.
слыш ты!кончай митю ебенить.
я согласна на гачку баккать а патом в нитвштрихайн.
Thanks guys.
She might have read "titakaya" as a single word and thought you were accusing her of being a Tee-tan (Titan) , the gods of Greek mythology,"My dear Laura, you are such a charming Titan"?
Anyway, probably best to stick to English, she will most likely understand that better than your transliterated Russian.I like to call my Russian GFs with (a bit exagerated I admit) terms of endearments like "my Aphrodite" or "my goddess from Olympus". A Western girl would find that totally ridiculous, but Russian devs are very sensible to this kind of things. What works great also are "my Natasha Rostova" (the central character of "War and Peace") or "Turgenevskaya devushka" (which means Turgenev's girl, Turgenev being as you know the most romantic Russian author and the girls who love him being seen as excessively romantic). More classic terms of endearments like "Dusha moya" (my soul) work well and are very appreciated.
One have to change our frame of mind when dealing with Russian girls. They are much more sensible to "little names" than Western girls, latinas or Asians.
Stravinsky
06-30-11, 16:28
I got those messages from this girl. I tried to use babelfish to translate, but I still don't undersatnad.
слыш ты!кончай митю ебенить.
я согласна на гачку баккать а патом в нитвштрихайн.
Thanks guys.Difficult to say. There's a lot of slang and нитвштрихайн is just gibberish. Difficult to translate without knowing the context of the conversation.
However, any text message from a woman that begins with, "Listen up (asshole)!" doesn't bode well. You might want to move on to someone more promising.
BTW - Who is Mitya???
This is slang used in some parts of Ukraine. Russian language with twisted german words.
So she's either in Ukraine or she was born and lived for a long time there and picked up the slang.
Anyway she's pissed off! The sensible translation is:
Listen you! Stop wasting my time.
Agree to my conditions or get lost.
This is old soviet term and direct translation is "stop fucking Mitya".
It means to stop wasting somebody's time, pretending there will be result at the end. Mitya is a guy and screwing him will not give any result he he.
Was used very often in schools by teachers. Teacher calls pupil to answer for the grade in front of blackboard.
The pupil don't knows anything and pissed off teacher yells "кончай митю ебенить!" with hilarious respond from other pupils.
This was often used by female teachers he he. I doubt it's in use in Russian schools today it's not very PC.
Stravinsky
06-30-11, 21:25
Kurenda,
спасибо огромно! Not only for the translation, but also for the cultural lesson. Difficult to believe that a Soviet teacher (of either sex) would advise their students to, "Stop fucking Mitya?" Seems like that would be more likely to happen today, than in Soviet times.
At least we finally know who Mitya is!
Thanks guys.
It is a great cultural lesson.
Understanding the alphabet is vital to move around.
Here is a great page to learn it: (place your cursor over each letter to listen to the alphabet as it's spoken)
http://www.languageguide.org/russian/alphabet/
Learn it by both writing and speaking it (writing solidifies the visual comprehension). Do it for 15 minutes a day for 45 days and you will have learned it permanently.
A tip, make excercises by writing girls names (Tatiana, Irina, Masha, ect) or cities names (Vladivostok, Volgograd, Novokuzrnestk, ect) in cyrillic. It's easy, fun and efficient.
Hello,
I am looking for a good method for learning Russian. I am asking for your recommendations.
For French speakers, there is the Assimil method, which is quite good.
For English speakers, there is Pimsleur (apparently only oral, not written Russian) , or Rosetta Stone (apparently with voice recognitionsoftware).
Thanks for your help.
Stravinsky
01-18-12, 06:28
I am looking for a good method for learning Russian. I am asking for your recommendations.You won't learn Russian out of a book, or a class. It's not possible. You could spend years studying Russian in a classroom and then travel to Moscow, or anywhere else in Russia, and not understand a word anyone is saying. The slang, the jargon, the idioms, the abbreviations, will defeat you. You need to associate with Russians, maybe subscribe to Russian language television. Listen to the way Russians speak and try to understand how they think.
The first step is to learn the Cyrillic alphabet. You will be surprised at how many Russian words will be familiar to you when you can pronounce the alphabet.
The first step is to learn the Cyrillic alphabet. You will be surprised at how many Russian words will be familiar to you when you can pronounce the alphabet.Seconded.
BTW printed letters and cursive letters are slightly different. This other page helps with how to make (and be able to read) those cursive letters:
http://www.brown.edu/Departments/LRC.ing/index.htm#
You won't learn Russian out of a book, or a class. It's not possible. You could spend years studying Russian in a classroom and then travel to Moscow, or anywhere else in Russia, and not understand a word anyone is saying. The slang, the jargon, the idioms, the abbreviations, will defeat you. You need to associate with Russians, maybe subscribe to Russian language television. Listen to the way Russians speak and try to understand how they think.
The first step is to learn the Cyrillic alphabet. You will be surprised at how many Russian words will be familiar to you when you can pronounce the alphabet.Well I am spending a few days each month in Ukraine or Russia, so I hear spoken Russian. I already can manage with the alphabet and master a few dozen words. I am now looking for a structured method for making serious progress in the Language.
Seconded.
BTW printed letters and cursive letters are slightly different. This other page helps with how to make (and be able to read) those cursive letters:
http://www.brown.edu/Departments/LRC.ing/index.htm#Thanks Prosal, but your link must be updated. Yes, these cursive letters drive me crazy! .
Thanks Prosal, but your link must be updated. Yes, these cursive letters drive me crazy!My bad.
http://www.brown.edu/Departments/LRC/RU_writing/index.htm#
If you troll the websites looking for Russian girls to meet here is one of the most important phrases you will need: "&1069; &1090; &1086; &1085; &1072; &1089; &1090; &1086; &1103; &1097; &1080; &1077; &1092; &1086; &1090; &1086; &1075; &1088; &1072; &1092; &1080; &1080;?" (Are the photographs real?)
If you troll the websites looking for Russian girls to meet here is one of the most important phrases you will need: "&1069; &1090; &1086; &1085; &1072; &1089; &1090; &1086; &1103; &1097; &1080; &1077; &1092; &1086; &1090; &1086; &1075; &1088; &1072; &1092; &1080; &1080;?" (Are the photographs real?)Everybody, don't you just hate this software we've been lumbered with for the last few years here.
I just posted another report in the Czech section and had to go back many times to 'correct the corrections' that Big Brother had imposed on my dispatches.
Generalissimo Jackson, we've been very patient for the last number of years.
Don't you think we deserve a break with a new programme?
VG
Stravinsky
08-11-12, 19:06
Don't you think we deserve a break with a new programme?VGVG,
Yes, it is a little ironic that the "International Sex Guide" only allows English. Not only is it exclusive to the English language, but the Roman alphabet as well. A lot of valuable information is being lost simply because Jackson will not allow us to record it.
Of course, in Jackson's home town, Buenos Aires, the local mongers are free to pepper their posts on Argentina Private with all kinds of Spanish phrases, even short conversations.
As it is with all things that make no sense, it usually comes down to the profit motive. Jackson understands that we are building a valuable database for him and he wants to make it as search-able as possible. The way to do this is to make it as consistent as possible: in terms of style, punctuation and grammar. This is why the text of every new post is subjected to the Grammatik-Polizei. Which, ironically, just makes the post even more unintelligible.
You can get around the initial censoring of your post on the upload by going back and editing it, because there is no filter on the edit.
I think there is no point to appeal to Jackson. The countries where the Roman alphabet is not used will always be at a disadvantage. это всегда так (it is always this way)
всего доброго
VG,
Yes, it is a little ironic that the "International Sex Guide" only allows English. Not only is it exclusive to the English language, but the Roman alphabet as well. A lot of valuable information is being lost simply because Jackson will not allow us to record it.
You can get around the initial censoring of your post on the upload by going back and editing it, because there is no filter on the edit.
I think there is no point to appeal to Jackson. The countries where the Roman alphabet is not used will always be at a disadvantage. &1101; &1090; &1086; &1074; &1089; &1077; &1075; &1076; &1072; &1090; &1072; &1082; (it is always this way)
&1074; &1089; &1077; &1075; &1086; &1076; &1086; &1073; &1088; &1086; &1075; &1086; Hi Strav,
I take the points you make above but I was actually referring to the way that English is edited in the forum.
In fact, the more correct the form of punctuation that is used, the more chance of it being 'corrected'.
In other words, distorted!
(And I do understand the editing feature and use it - begrudgingly - but even some of our regulars seem not to have sussed that out).
I presume General Jackson paid a tidy amount for this software which makes it all the more puzzling.
Either way, we all lose out...
I was having this conversation with a girl on VK. Can someone help me understand what she is saying at the end? WTF is a "robot"?
Dave
Что такое клуах клубах?
Nastyona
ну это вроде баров.(бар) там танцуют ,выпивают,знакомятся. там танцуют девушки для развлечения людей.там играет музыка
Dave
Wow) В основном для туристов или в основном для местных жителей?)
Nastyona
для местных
Dave
Может быть, я должен спросить, когда и где, чтобы я мог видеть вас танцевать.)) Я буду ждать, чтобы увидеть, если мы станем друзьями, прежде чем я прошу.
Nastyona
я бы конечно сказала где,но я временно без роботы
Dave
роботы?
Nastyona
да.потеряли
Dave
Не понимаю "Роботы"
Dave
Разве я сказал что-то не так?
Nastyona
нет,всё так. роботу просто потеряла
Stravinsky
12-30-12, 00:19
Yummy,
You are obviously using some kind of a Russian translator, correct? Because I can't believe you are carrying on a conversation like this with a Russian girl and don't know a simple word like робота (work).
She's saying that she doesn't have any work right now, the sub-text being that she needs someone to pay for her lifestyle.
The rest is up to you.
Stravinsky,
Thank you for responding. I understand now that she misspelled the word "работа." And the literal translation of the word for "lost" threw me off.
My knowledge of Russian is lacking but it is getting better. At least I am trying. I am actually writing to Ukrainian girls in Kiev. I let them know my ability is minimal. They don't seem to mind too much.
I do understand the subtext. Thank you. I am looking to meet her in the next couple of days. She turned 18 only 9 days ago.
-YPL
Stravinsky
12-30-12, 06:18
No, she spelled everything correctly. You have to understand something about Russian: the meaning of the word, or sentence, is not in the syntax, it's in the declension.
So, for example. . .
робота, work (nominative)
без роботы, without work (genitive) In Russian, negation always takes the genitive.
роботу (accusative)
Computerized translations of Russian are pretty much worthless, except for the most simple and basic phrases. Idiomatic phrases such as роботу просто потеряла will never translate properly through a computer.
Are you saying "to work" is робота and not рaбота?
Are you saying "to work" is робота and not рaбота?робота is the Ukrainian word / spelling and рaбота is the Russian version. Since your friend is in Ukraine, both are correct.
Stravinsky
12-30-12, 17:36
Yes, in Ukraine "work" can be робота, instead of работа. My impression is that you were confused about the word endings; работа, работы, работу.
работа is the noun; the nominative, the thing itself.
In English, the noun doesn't change much,
I love work,
I hate work,
I am going to work,
I am without work,
But in Russian, nouns must be declined to indicate how they are being used in a sentence.
In your dialogue, Nastya says, "я временно без роботы", (I am, for now, without work). In Russian, negation always takes the Genitive case, so she uses the Genitive ending: роботы.
When Nastya says, "роботу просто потеряла", (I am out of work), she uses the Accusitive case, роботу, because work is the object of the sentence. The fact that the word роботу comes at the beginning of the sentence makes no difference because syntax is not as important in Russian as it is in English. The meaning is contained in the word itself.
So, yes, it's the same word, but the ending is spelled differently, depending on how the word is declined.
But it gets even better, because there are 6 declensions; Nominative, Genitive, Accusative, Locative, Dative and Prepositional. Each one has a specific use and meaning. Many times the endings for each case can be the same, so the only way to know the meaning is through the context.
Not only that, but numbers are declined as well as proper names.
Я Карл Маркс (I am Karl Marx)
Эта картинка Карла Маркса (This is a picture of Karl Marx)
For yourself, speaking Russian, don't worry, most people just caveman their way through it using the nominative. Most Russians will get your meaning, but they will know you are an иностраннец (foreigner).
Welcome to the club! :)
Yes, in Ukraine "work" can be робота, instead of работа. My impression is that you were confused about the word endings; работа, работы, работу.
работа is the noun; the nominative, the thing itself.
In English, the noun doesn't change much,
Welcome to the club!Stravinsky, since робота and работа are essentially pronounced the same way in spoken Russian and/or Ukrainian, shall we now get into a discussion about аканье and оканье - but let's not. Enough of these Russian grammar lessons.
Thank you all. Being pretty much completely self taught (mostly Pimsler, Rosetta Stone, and watching movies) , I have never gotten formal grammar lessons. My confusion was the initial vowel because it did not translate well using a translator. I muddle through reading the endings most of the time.
Speaking even very basic Russian seems to score huge points with many of the Kiev girls. It is definitely worth the effort.
Stravinsky
12-30-12, 21:44
Speaking even very basic Russian seems to score huge points with many of the Kiev girls. It is definitely worth the effort.Truer words were never spoken.
I know, you run it through the translator and it comes out "robot". But here you are, talking about meeting some dyevchyonka at a night club, and she starts talking about robots. I think that was probably your first clue.
Uke Boy,
It's true, you say tomato and I'll say tomah-toh.
Nevertheless, grammar is important, particularly for Russian and for those guys who want to meet women for sex most anywhere in Russia or the Ukraine. If we can't discuss the subject of Russian grammar in the "Russian Words and Phrases" thread, then where should we?
Speaking even very basic Russian seems to score huge points with many of the Kiev girls. It is definitely worth the effort.I'd go a little further than Strav.
My experience is that having, let's say, a basic grasp of a foreign language can actually be sometimes more advantageous than being fluent.
Seems to appeal to the nurturing instincts of certain women that I've met.
All of a sudden, they want to help you a little bit more and are more wiling to bond with you.
May be because they believe you have an interest in their culture and have made a special effort whereas a more proficient speaker may have a more utilitarian reason for being that good; for example, already living and working there.
Anyway, this has helped me in the past so keep at it, old boy...
Can someone tell me if "До спустя мой сладкий" makes any sense? Is my gender agreement correct?
Is it better to use "милая"?
Huge thanks in advance for any help provided.
Can someone tell me if "До спустя мой сладкий" makes any sense? Is my gender agreement correct?
Is it better to use "милая"?
Huge thanks in advance for any help provided. I feel like Cyrano. Do add what you want to say exactly in English the next time, please.
If you want to say "until later my darling" then one way to write it is "до следующего раза моя дорогая" which is "until the next time my dearest" in English. I am sure Stravinsky or Gergiev can also add their versions.
The feminine form always ends in "a" or "ая" in this case. Using сладкий is the masculine form and wholly incorrect.
Also you can use милая here as well in place of дорогая along with a lot of other endearments.
Stravinsky
01-04-13, 20:27
Can someone tell me if "До спустя мой сладкий" makes any sense? Is my gender agreement correct? Is it better to use "милая"?
Huge thanks in advance for any help provided.Yummy,
Every conversation takes place within a certain context and it always helps to know the context in order to translate properly.
I assume this is something you want to say to a girl, right? Not something the girl said to you.
As Uke pointed out, the feminine would be, "До спустя мая сладкая"
I imagine you probably figured this out on your translator, right? Because, I don't think a Russian would say it in this way, "до спустя". It's true, спустя means later, but it usually means some indefinite period of time later. In the movies, when they want to indicate the passage of time, they will say, "5 лет спустя" (5 years later). So, basically, what you are saying is, "Until some indefinite period of time later, my dear". Not sure that's what the girl wants to hear.
Again, it all depends on the context, but you might want to try something like this, instead:
You could simply say, пока (in a while)
or you could say, до встречи (until we meet)
or you could say, до скорого (see you soon)
terms of endearment in Russian are limited only by your imagination, but the most general are:
мая сладкая (my sweet)
мая дорогая (my dear)
You can use милая, but that's a little more intimate and depends on your relationship with the girl.
Good luck and let us know how it goes.
Stravinsky
01-04-13, 20:30
"до следующего раза моя дорогая" My, my, my, we are getting fancy, aren't we? ;)
I feel like Cyrano.You guys are great. I really appreciate your help.
Next time I will try to add more context but I was in a bit of a hurry. That said, you were exactly correct in your interpretations. I actually did want it to be an indefinite time as I do not know the next time we will write. This was the second time chatting with this particular girl on VK and I wanted to express interest without commitment. She seems to be doing the same.
Unfortunately my learning methods didn't include many terms of endearment but I am trying.
Maybe with your guys' help my writing and speaking will be more like poetry and less like blunt force trauma.
Seems my questions have brought this thread back to life. Maybe that is a good thing.
Thanks again!
Stravinsky
01-05-13, 01:37
I wanted to express interest without commitment.Yeah, that's a tricky one. . .
And you're right, the most interesting conversation we've had in a long time. On any thread.
Hello again.
Does anyone have any thoughts on how to respond to a girl when she says "thank you" for a compliment?
For example, sometimes when I write someone for the first time on Mamba, I will simply lead with "Обворожительна." as my entire message depending on my mood. Sometimes I don't get a response but often I will get a rather enthusiastic response, whether warranted or not.
The standard "please" or "not at all" do not seem really appropriate when you give a girl a compliment and she responds with an enthusiastic thanks. I was thinking something similar to the English "It is my pleasure" but don't know how well that would translate nor do I know if it would be appropriately "flirty."
Any ideas would be appreciated.
. I was thinking something similar to the English "It is my pleasure" but don't know how well that would translate nor do I know if it would be appropriately "flirty."I'd say simply "pajalsta", but maybe there is some wordings more witty.
Hello again.
Does anyone have any thoughts on how to respond to a girl when she says "thank you" for a compliment?
For example, sometimes when I write someone for the first time on Mamba, I will simply lead with "Обворожительна." as my entire message depending on my mood. Sometimes I don't get a response but often I will get a rather enthusiastic response, whether warranted or not.
The standard "please" or "not at all" do not seem really appropriate when you give a girl a compliment and she responds with an enthusiastic thanks. I was thinking something similar to the English "It is my pleasure" but don't know how well that would translate nor do I know if it would be appropriately "flirty."
Any ideas would be appreciated.Do keep it simple, no need for attempts at any flowery or poetic language. That is not you since you are not a native speaker and you will sound very phony.
Just say: Спасибо большое, мне очень приятно That says it all in my book.
Stravinsky
01-06-13, 22:07
Yummy,
It's always a challenge to understand what you are trying to say. You seem to be saying that you write a one word message: Обворожительна. Is that correct? If it is, just exactly what is it you want to say with this one word? In English, of course.
The typical response would be "пожалуйста" (please). It follows the German form: danke/bitte
If you want to minimalize it, you could say "не за что", (it's nothing) which is usually run together as one word: nyezashto.
The phrase for "It's my pleasure", would be something like "с большим радостью". It lets her know you're happy, that she's happy.
Uke Boy's advice is the best: keep it simple. If you get too complicated, you can make a lot of mistakes and she will know that you are nothing but an иностраннец. Most of these girls are not looking for a pen pal, they are looking for a man that they can actually meet. The more convinced they are that they can actually meet you, the more interested they will be.
Yummy,
It's always a challenge to understand what you are trying to say. You seem to be saying that you write a one word message: Обворожительна. Is that correct? If it is, just exactly what is it you want to say with this one word? In English, of course.
Uke Boy's advice is the best: keep it simple. If you get too complicated, you can make a lot of mistakes and she will know that you are nothing but an &1080; &1085; &1086; &1089; &1090; &1088; &1072; &1085; &1085; &1077; &1094; . Most of these girls are not looking for a pen pal, they are looking for a man that they can actually meet. The more convinced they are that they can actually meet you, the more interested they will be.I made a mistake in my post, I meant on VK not on Mamba but you are correct, I do sometimes send the one word message "Обворожительна;" on VK. I usually do this to girls that might normally be out of my league (18-20 and very attractive). On VK it seems less appropriate to take a direct "I want to meet you" approach. The girls seem to know very well what I am trying to say.
If I get any response from them at all, unless it is negative (only happened twice) , I assume I have a shot. I have done this for maybe 100 girls. They were all online at the time. I get about a 40% response rate and often it is a simple "спасибо" but sometimes, maybe 10%, it is much more positive. As of right now I am having online conversations with about 20 girls. It is hard work. I have gotten to the "I'd like to meet" stage with about 5 of them.
That said, my profile on VK is pretty factual with real pictures. I make it clear to the girls that my Russian skills are not very good. I give them a line of "I just joined VK to network for my business and while I was browsing I liked your pic so decided to contact you." A real enough explanation. For the most part I have not lied to any of them. I guess we all have our ow methods and I am trying this one for now.
That said, your answer for "it is my pleasure" is perfect.
Stravinsky
01-07-13, 07:09
Sounds like you have a good line on the numbers: you must be either a bookie or a securities trader. LOL
BTW - Tonight is Christmas eve, so don't forget to wish everyone с Рождеством! (Merry Christmas)
I I give them a line of "I just joined VK to network for my business and while I was browsing I liked your pic so decided to contact you." A real enough explanation. For the most part I have not lied to any of them. I guess we all have our ow methods and I am trying this one for now.LOL. And with 20 girls in your friend list, you really think that they will not assume (correctly so) that you are sex-hungry foreigner? (rolleyes). Come on, Russian girls are NOT naive. They know the deal. As Strav said, the only explaination you could give is that you are a talent scout, but it is a worn pretext that has already been used thousands of times, and any girl with half of brain (and Russian girls do have brain) will know that it is BS.
LOL. And with 20 girls in your friend list, you really think that they will not assume (correctly so) that you are sex-hungry foreigner? (rolleyes). Come on, Russian girls are NOT naive. They know the deal. As Strav said, the only explaination you could give is that you are a talent scout, but it is a worn pretext that has already been used thousands of times, and any girl with half of brain (and Russian girls do have brain) will know that it is BS.Perhaps you are correct Prosal.
I have read many of your posts and have tried to learn from what you have said. On my profile, instead of using pictures of me in the casual clothes I am seen wearing on facebook, I am very well dressed in a variety of quality suits. I am a business man and my business plan is well laid out so I am consistent and thorough. I track my conversations on a spreadsheet. Yes, it is anal but I think it is smart when I am trying to juggle conversations with 20 girls in a language with which I have limited knowledge. Because I will be in Kiev often in 2013, my plan is more to build a network of girls to go out with rather than simply to fuck. I can always fuck prostitutes if I need to do that. My long term goal is for them to respect me enough that they are introducing me to their friends.
I am certainly new to the FSU game but I am taking it seriously. I have gone to Germany 10-12 times a year over the past 4 years and I know only a few words of German because I don't care. The Romainian girls in the FKKs will fuck me even if we don't talk at all. I am planning to go to Kiev often and I have made a significant effort to learn Russian and have some reasonable conversational skills already. I am 41, in good shape, decent looking, dress well (for an American) , am well traveled, have money to spend, and can speak some Russian. However, despite my good qualities, I am getting positive feedback from very attractive 18-20 year olds on VK (not Mamba) that I never would get back home. I may not have your French accent, but I should be able to do OK. If you think I am doing this wrong, please enlighten me. I seriously do respect your opinion and believe most, if not all, that have posted as it has been consistent and reasonable.
Oh, and I have 6 guy friends (colleagues from my real work) and 4 female friends (all requested by them). They may not be dumb, but neither am I.
Perhaps you are correct Prosal.This talk would be better in the "Dating Russian women" thread. I have answered you there.
Hey guys,
Can someone give me suggestions on how Russians might use the following terms in Russian for a business:
President.
President and CEO.
Director.
Thanks,
YPL
Powered by vBulletin® Version 4.1.4 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.